"que las recomendaciones que figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التوصيات الواردة
        
    • بأن التوصيات الواردة
        
    • إن التوصيات الواردة
        
    • أن تنفذ التوصيات الواردة
        
    158. Etiopía considera que las recomendaciones que figuran a continuación no pueden ser aceptadas y así quedará señalado: UN 158- وترى إثيوبيا أن التوصيات الواردة أدناه لا يمكن قبولها وبالتالي سيتم أخذ العلم بها:
    El Gobierno de Maldivas cree que las recomendaciones que figuran en el informe a propósito de la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y las medidas de fomento de la paz después de los enfrentamientos también servirán para aumentar la seguridad de los Estados pequeños. UN وترى حكومة ملديف أن التوصيات الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلم، وصنع السلم، وتدابير بناء السلم بعد الصراع، ستؤدي أيضا إلى تعزيز أمن الدول الصغيرة.
    Consideramos que las recomendaciones que figuran en esa resolución permitirán mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea General y aumentarán la eficacia de las Naciones Unidas en general. UN ونعتقد أن التوصيات الواردة في القرار ستؤدى إلى تحسين أساليب عمل الجمعية العامة، وستزيد أيضا من فعالية الأمم المتحدة بوجه عام.
    También es preciso señalar que recientemente la Junta ha determinado que las recomendaciones que figuran en los párrafos 72, 75, 87, 96, 106, 120 y 126 se han aplicado íntegramente. UN كما تجدر الإشارة إلى أن التوصيات الواردة في الفقرات 72 و 75 و 87 و 96 و 106 و 120 و 126 قد سجلها المجلس في الآونة الأخيرة باعتبارها قد نُفذت.
    Estamos convencidos de que las recomendaciones que figuran en los informes del Secretario General servirán de directrices pertinentes para el éxito de nuestro país en su misión. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Consideramos que las recomendaciones que figuran en el presente informe sientan un sólido fundamento para un sistema equitativo, predecible y sostenible para reembolsar los costos que entraña la aportación de contingentes. UN ونحن نعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير ترسي أُسسا متينة لإقامة نظام عادل ومستدام ويمكن التنبؤ به لسداد تكاليف القوات.
    126. El Senegal considera que las recomendaciones que figuran a continuación no pueden ser aceptadas: UN 126- وترى السنغال أن التوصيات الواردة أدناه لا يمكن قبولها:
    La delegación de Chipre considera que las recomendaciones que figuran en el informe de la OSSI son útiles y está dispuesta a colaborar en las actividades para mejorar el proceso de gestión de contratos, por ejemplo, en la esfera de una capacitación adecuada para el personal que se encarga de los contratos de adquisición de raciones. UN وقال إن وفد بلده يرى أن التوصيات الواردة في تقرير المكتب مفيدة وهو مستعد للتعاون في الجهود المبذولة للارتقاء بعملية إدارة العقود، في مجالات مثل التدريب الملائم للموظفين المشرفين على عقود الحصص التموينية.
    La OCI comprueba, pues, con especial satisfacción que las recomendaciones que figuran en los párrafos 20 a 26 del informe del Secretario General (A/59/176) coinciden con su posición. UN وتشهد منظمة المؤتمر الإسلامي بشعور خاص بالارتياح أن التوصيات الواردة في الفقرات 20 إلى 26 من تقرير الأمين العام (A/59/176) تسير في نفس الاتجاه.
    En primer lugar, compartimos la opinión expresada por el Secretario General de que las recomendaciones que figuran en el informe deben examinarse como un conjunto integrado y coherente y que primero deben debatirse detenidamente en la Asamblea General para tratar de acordar programas de reforma que sean propicios para el fortalecimiento del funcionamiento, coherencia y la eficacia de las Naciones Unidas, sobre la base de un consenso amplio. UN أولا، إننا نشاطر الأمين العام رأيه الذي أعرب عنه، وهو أن التوصيات الواردة في التقرير ينبغي استعراضها كمجموعة متكاملة ومتسقة وينبغي أن تناقشها أولا الجمعية العامة بغية الاتفاق على برامج الإصلاح الملائمة لتعزيز عمل الأمم المتحدة واتساقها وفعاليتها على أساس توافق عريض في الآراء.
    Considero que las recomendaciones que figuran en el informe pueden contribuir notablemente a paliar problemas de seguridad comunes y a profundizar y ampliar el diálogo y la cooperación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales, en particular el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. UN وأعتقد أن التوصيات الواردة في هذا التقرير يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التصدي للتحديات الأمنية المشتركة وتعميق وتوسيع الحوار والتعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية، ولا سيما مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Volviendo seguidamente a la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, el Secretario señala que las recomendaciones que figuran en el párrafo 21 del proyecto de resolución que se examina no suponen gastos suplementarios. UN وبالإشارة، بعد ذلك، إلى الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية، أعلن السيد خان أن التوصيات الواردة في الفقرة 21 من مشروع القرار قيد النظرلن تتسبب في نفقات إضافية.
    El Secretario General considera que las recomendaciones que figuran en el presente informe darán un necesario vigor adicional al nuevo sistema de justicia interna, que ya goza de la confianza del personal y la Administración. UN 297 - يرى الأمين العام أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تقدم التعزيز الإضافي اللازم لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حُظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة.
    El Secretario General considera que las recomendaciones que figuran en el informe de la Dependencia Común de Inspección no fueron examinadas debidamente y propone que el tema vuelva a examinarse durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويرى اﻷمين أن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لم تُبحث على نحو واف، ويعتزم العودة إلى هذا الموضوع في المستقبل القريب - وخاصة في ضوء المبادرات اﻷخيرة التي لها أثر على إدارة الموارد البشرية في المنظمة.
    En efecto, se debe considerar que las recomendaciones que figuran a continuación están dirigidas no sólo al poder ejecutivo, sino también al poder legislativo en su totalidad, independientemente de la afiliación política, así como a las demás instituciones de la sociedad pakistaní. UN ١٩- ففي هذا السياق بالذات ينبغي فهم هذه الاستنتاجات، بل الواقع أن التوصيات الواردة أدناه ينبغي فهمها باعتبارها ليست موجهة إلى السلطات التنفيذية فحسب، بل موجهة أيضاً إلى البرلمان كله بغض النظر عن الحزبية وموجهة أيضاً إلى مؤسسات المجتمع الباكستاني اﻷخرى.
    440. El Grupo considera que las recomendaciones que figuran en su informe de mitad de período (véase S/2010/179, párrs. 142 a 156) siguen siendo válidas, pero destaca la necesidad de adoptar medidas en relación con algunas esferas concretas de su mandato. UN 440 - يعتقد الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره عن منتصف المدة ما زالت سارية (انظر S/2010/179، الفقرات من 142 إلى 156)، إلا أنه يشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات في مجالات محددة من ولايته.
    El Grupo considera que las recomendaciones que figuran en su informe final (S/2012/196, párrs. 212 a 234) siguen siendo válidas, especialmente en lo que respecta a las recomendaciones del Grupo de que se impongan sanciones selectivas a Robert Montoya y Frédéric Lafont. UN 140 - يرى الفريق أن التوصيات الواردة في تقريره النهائي (S/2012/196، الفقرات 212-234) لا تزال سارية، وخاصة في ما يتعلق بتوصيات الفريق بفرض جزاءات محددة الهدف على روبرت مونتويا، وفريدريك لافونت.
    El Sr. BETI (Observador de Suiza), indicando que las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General (A/50/202) constituyen un punto de partida excelente para dialogar en torno a las orientaciones y directrices que se deben dar a las actividades operacionales durante los tres años siguientes, dice que merece la pena reflexionar sobre cinco temas principales. UN ٥٢ - السيد بيتي )مراقب عن سويسرا(: أوضح أن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام )A/50/202( تشكل نقطة إنطلاق مناسبة لمناقشة الاتجاهات والمبادئ التوجيهية التي ستعطى لﻷنشطة التنفيذية خلال السنوات الثلاث المقبلة وقال إن هناك خمسة موضوعات رئيسية تستدعي النظر.
    Apoya la declaración de que las recomendaciones que figuran en las Disposiciones Legales Modelo y la Guía Legislativa no deben reemplazar a las leyes nacionales ni vulnerar la soberanía nacional, sino que deben servir de guía de la legislación nacional para garantizar la justicia, la transparencia y la eficacia. UN وقال إنه يؤيد الرأي الذي يفيد بأن التوصيات الواردة في الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي ينبغي ألا تحل محل التشريعات الوطنية أو تعيق السيادة الوطنية. بل ينبغي أن تكون بمثابة دليل للتشريعات المحلية من أجل ضمان الإنصاف والشفافية والفعالية.
    El Grupo acoge con beneplácito el informe de la Comisión Consultiva (A/62/721) y confía en que las recomendaciones que figuran en él contribuirán a que la Quinta Comisión avance en la primera parte de la continuación del período de sesiones. UN 33 - واستطرد قائلاً إن المجموعة ترحب بتقرير اللجنة الاستشارية (A/62/721)، وتعرب عن ثقتها بأن التوصيات الواردة فيه ستساعد اللجنة الخامسة على إحراز تقدم أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    Respecto de la pregunta formulada por Cuba, dice que las recomendaciones que figuran en el párrafo 76 de su informe (A/58/328) van dirigidas a todos los Estados Miembros y, por consiguiente, a la Asamblea General. UN 26 - فيما يتعلق بالسؤال الذي وجَّهته كوبا قال الممثل الخاص إن التوصيات الواردة في الفقرة 76 من تقريره (A/58/328) موجّهة إلى جميع الدول الأعضاء وبالتالي إلى الجمعية العامة.
    Está previsto que las recomendaciones que figuran en ese informe se aplicarán conjuntamente con las del informe del Secretario General. UN ويتوقع أن تنفذ التوصيات الواردة في التقرير بالاقتران مع التوصيات التي تضمّنها تقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus