"que las relaciones entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العلاقات بين
        
    • أن العلاقة بين
        
    • بأن العلاقات بين
        
    • العلاقات فيما بين
        
    • قيام العﻻقات بين
        
    • بأن العلاقة بين
        
    • إن العﻻقات بين
        
    • أن تكون العلاقات بين
        
    • أن تقوم العﻻقات بين
        
    • الى أن العﻻقات بين
        
    • بأن العﻻقات
        
    • إلى أن العﻻقات بين
        
    Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. UN ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات.
    Tomaron nota de que las relaciones entre Belice y Guatemala siguen mejorando y dando impulso a una mayor cooperación entre la CARICOM y Centroamérica. UN ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    En primer lugar, quisiera poner de relieve que las relaciones entre Burundi y el Zaire no se han enturbiado en absoluto. UN أود أولا أن أؤكد على أن العلاقات بين بوروندي وزائير لا تشوبها شائبة.
    Es un hecho generalmente reconocido que las relaciones entre estos dos organismos es esencial. UN فالمعترف به على نطاق واسع أن العلاقة بين هاتين الجهتين مهمة للغاية.
    El Consejo tomó nota del informe del Comité Ejecutivo sobre esta cuestión, en el que se señalaba que las relaciones entre las organizaciones interparlamentarias y la Unión podían considerarse a tres niveles: estatutos, cooperación sustantiva y relaciones de trabajo. UN أحاط المجلس علما بتقرير اللجنة التنفيذية عن هذا الموضوع، وهو التقرير القائل بأن العلاقات بين المنظمات البرلمانية الدولية والاتحاد يمكن اعتبارها قائمة على ثلاثة مستويات: مستوى المركز ومستوى التعاون الفني ومستوى علاقات العمل.
    El comité declaró también en su informe que las relaciones entre los funcionarios de prisiones y los presos eran en general normales. UN كما ذكرت اللجنة في تقريرها أن العلاقات بين موظفي السجن والسجناء كانت طيبة بوجه عام.
    Los Jefes de Gobierno observaron que las relaciones entre Guyana y Venezuela eran cordiales y continuaban mejorando gracias al diálogo y al entendimiento mutuo, si bien seguía habiendo algunos puntos de fricción. UN لاحظ رؤساء الحكومات أن العلاقات بين غيانا وفنزويلا هي علاقات ودية وأنها تتحسن باستمرار بفضل الحوار والتفاهم على الرغم من استمرار وجود بعض المنغصات في هذه العلاقات.
    Tomamos nota con satisfacción de que las relaciones entre lo que hoy se conoce como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las Naciones Unidas siguen fortaleciéndose. UN ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز.
    El Vicepresidente Kagame aseguró a los miembros de la Asamblea Nacional que las relaciones entre Rwanda y Uganda han sido y son buenas. UN وأكد كاغامي، نائــب الرئيــس، ﻷعضاء الجمعية الوطنية أن العلاقات بين رواندا وأوغندا كانت وما تزال طيبة.
    La OSSI comprobó que las relaciones entre el personal y la administración habían mejorado sustancialmente desde la llegada del Director Ejecutivo actual. UN 43 - وتبين لمكتب المراقبة الداخلية أن العلاقات بين الموظفين والإدارة تحسنت تحسنا عظيما منذ وصول المدير التنفيذي الحالي.
    Debe tenerse en cuenta también el punto de vista de los países en desarrollo de que las relaciones entre el comercio y el medio ambiente pueden ocultar una intención proteccionista. UN ومن بين الشواغل التي تحظى بنفس القدر من الأهمية الرأي الذي تقول به البلدان النامية ومفاده أن العلاقات بين التجارة والبيئة قد تخفي وراءها نية حمائية.
    La realidad es que las relaciones entre los Estados Unidos y Rusia son amplias y lo bastante fuertes como para sortear este tipo de desacuerdo. UN والواقع هو أن العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا هي علاقات واسعة النطاق وقوية بما يكفي لمقاومة مثل هذا النوع من الاختلافات.
    Conscientes del hecho de que las relaciones entre Croacia y Montenegro son parte inseparable de la red de cooperación regional en la Europa sudoriental, UN وإذ ندرك أن العلاقات بين كرواتيا والجبل الأسود تمثل جزءا لا يتجزأ من منظومة التعاون في جنوب شرق أوروبا،
    Nuestra experiencia ha demostrado que las relaciones entre los jóvenes para lograr un cambio de comportamiento suelen ser la forma de proceder más eficaz. UN وقد بينت تجاربنا أن العلاقات بين الشباب كثيرا ما يكون لها أثر أكبر في تغيير سلوكهم.
    Además, cabe observar que las relaciones entre Francia y las Comoras son singulares. UN علاوة على ذلك، ينبغي ذكر أن العلاقات بين فرنسا وجزر القمر مميزة.
    En conclusión, observó que las relaciones entre el personal y la administración eran armoniosas y sólidas. UN وفي الختام، أشارت إلى أن العلاقات بين الموظفين والإدارة منسجمة وقوية.
    Otras delegaciones consideraron que las relaciones entre la Oficina y los fondos y programas operacionales deberían haber sido definidas más claramente. UN وارتأت وفود أخرى أن العلاقة بين المكتب والصناديق والبرامج التنفيذية كان ينبغي تحديدها على نحو أوضح.
    El Líbano cree que las relaciones entre los Estados deben basarse en el respeto mutuo, la igualdad de derechos y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ذلك أنه يؤمن بأن العلاقات بين الدول ينبغي أن تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق، كما يؤمن بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Esta posición demuestra el interés de nuestro país de reafirmar una vez más la necesidad de que las relaciones entre los Estados y el juego de los intereses contrapuestos sean el fruto de la negociación y de la opción de normas de derecho internacional que los regulen. UN إن ذلك الموقف يدلل على اهتمام بلدنا بالتأكيد من جديد على أنه في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تكون المصالح المتعارضة موضوع تفاوض يؤدي إلى اعتماد قواعد للقانون الدولي.
    La oradora confía en que las relaciones entre la ONUDI y la oficina de Energía Sostenible para Todos serán fructíferas y permitirán el fortalecimiento recíproco. UN وأعربت عن ثقتها بأن العلاقة بين اليونيدو ومكتب الطاقة المستدامة للجميع سوف تكون مثمرة ومعزِّزة لكلا الطرفين.
    Es importante lograr que las relaciones entre los dos principales órganos encargados de la seguridad en Sierra Leona se basen en la cooperación y el apoyo mutuo. UN ومن المهم كفالة أن تكون العلاقات بين الجهازين الرئيسيين في قطاع الأمن في سيراليون علاقات تعاون ودعم متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus