El Comité señala que las reservas a los artículos 2 y 16 son contrarias al objetivo y propósito de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التحفظات على المادتين 2 و16 تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
Su delegación cree firmemente que las reservas a los tratados normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, deben estar sujetas a las mismas reglas que las reservas a otros tipos de tratado. | UN | ويعتقد وفدها اعتقاداً جازماً أن التحفظات على معاهدات معيارية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع للقواعد ذاتها مثل التحفظات على أنواع أخرى من المعاهدات. |
La delegación de Francia ya ha señalado que las reservas a los tratados no se pueden considerar haciendo referencia al concepto de validez. | UN | وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة. |
La delegación checa reafirma su posición de que las reservas a los tratados forman parte integrante del consentimiento expresado por los Estados. | UN | وبين أن وفده يؤكد من جديد موقفه القاضي بأن التحفظات على المعاهدات تشكل جزءا لا يتجزأ من الرضا الذي تعرب عنه الدول. |
Estas últimas deben estar sujetas a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyen cláusulas específicas. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
Señaló que las reservas a los tratados no exigían una diversificación normativa; el régimen vigente se caracterizaba por su agilidad y su adaptabilidad, y lograba de manera satisfactoria el necesario equilibrio entre las exigencias contrapuestas de la integridad y la universalidad del tratado. | UN | فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها. |
De todos modos, no parece que las reservas a los tratados exijan una diversificación normativa de ese tipo: el régimen en vigor se caracteriza por su flexibilidad y adaptabilidad y logra de manera satisfactoria el equilibrio que necesariamente debe existir entre las exigencias contradictorias de la integridad y la universalidad de los tratados. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن التحفظات على المعاهدات توجب هذا التنوع في القواعد: فالنظام الساري يتميز بمرونته وتكيفه ويحقق بطريقة مرضية التوازن اللازم بين المقتضيات المتعارضة لكمال وشمولية المعاهدات. |
Se dijo que las reservas a los tratados facilitaban la adhesión de los Estados indecisos y que eran preferibles a la indiferencia absoluta respecto de un tratado. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التحفظات على المعاهدات وسيلة مفيدة لتحقيق انضمام الدول المترددة وأنها أفضل من تجاهل معاهدة ما بصورة كاملة. |
El Reino Unido sigue sosteniendo firmemente su opinión de que las reservas a tratados normativos, inclusive los relativos a derechos humanos, deben estar sujetas a las mismas normas que las reservas a otros tipos de tratados. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى. |
Estamos convencidos de que las reservas a los tratados de carácter normativo, incluidos los tratados de derechos humanos, deben quedar sujetas a las mismas reglas que las reservas a otros tipos de tratados. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما فيها المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان، يجب أن تخضع لنفس القواعد السارية على التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات. |
Dado que las reservas a los tratados tienen que ver con las relaciones entre los Estados partes en un tratado en particular, la interferencia de esos mecanismos puede modificar la naturaleza básica del derecho de los tratados. | UN | وبما أن التحفظات على المعاهدات تخص العلاقات في ما بين الدول الأطراف في معاهدة بعينها فإن تدخُّل هذه الآليات قد يعدِّل السمات الجوهرية لقانون المعاهدات. |
En 1995, la delegación española sostuvo que las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos no eran deseables y que era importante preservar la integridad de esos tratados. | UN | ٩٢ - وأضاف أن الوفد اﻷسباني، في عام ١٩٩٥، كان قد أشار إلى أن التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان غير مرغوب فيها وأنه يجدر المحافظة على سلامة المعاهدات المعنية. |
Refiriéndose a la jurisprudencia del Tribunal Europeo y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, el autor destaca que las reservas a los tratados de derechos humanos deben interpretarse a favor del individuo. | UN | 5-3 وبالإشارة إلى قضاء المحكمة الأوروبية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يشدد صاحب البلاغ على أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان يجب أن تُفسر لصالح الفرد. |
Refiriéndose a la jurisprudencia del Tribunal Europeo y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, los autores destacan que las reservas a los tratados de derechos humanos deben interpretarse a favor del individuo. | UN | 5-7 وبالإشارة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، يشدِّد أصحاب البلاغ على أن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان يجب أن تفسَّر لصالح الفرد. |
De todos modos, no cabe duda de que las reservas a ciertas categorías de tratados o de disposiciones convencionales en que estas mismas presentan características específicas podrían presentar a ese respecto problemas particulares que conviene examinar sucesivamente, a fin de tratar de esclarecer las directrices que puedan ayudar a los Estados a formular reservas de ese tipo y a reaccionar ante ellas con conocimiento de causa. | UN | غير أنه لا غرو أن التحفظات على فئات معينة من المعاهدات أو الأحكام التعاهدية أو الأحكام التي تتسم بخصائص معينة يطرح في هذا الصدد مشاكل خاصة ينبغي تناولها بالدراسة تباعا سعيا إلى استخلاص المبادئ التوجيهية التي من شأنها أن تساعد الدول على إبداء تحفظات من هذا النوع والرد عليها عن بينة. |
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles. | UN | ولهذا السبب، نجد أن اللجنة رأت باتساق أن التحفظات على المادتين 2 و16 لا تتفق مع هدف الاتفاقية ومقصدها؛ كما أنه يمكن الحِجاج بأن صلة المادة 9 بالمادتين الأخريين وثيقة إلى حدّ يجعل التحفظ عليها غير متفق معهما أيضا. |
También se dijo que podrían suprimirse los párrafos i) y ii) ya que, en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, se había entendido de manera uniforme que las reservas a las cláusulas de solución de controversias no eran contrarias al objeto y el fin de un tratado. | UN | 212 - كما ذُكر أن الفقرتين ' 1` و ' 2` ينبغي أن يحذفا ما دام أنه قد تبين في إطار اجتهاد محكمة العدل الدولية وبصورة متسقة، أن التحفظات على بنود تسوية المنازعات لا تنافي غرض المعاهدة ومقصدها. |
Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. | UN | ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي. |
Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. | UN | ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي. |
Estas últimas deben estar sujetas a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyen cláusulas específicas. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
De ello resulta que si las reservas autorizadas no están determinadas, se deben someter a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyan cláusulas concretas. | UN | ويترتب على ذلك أنه إذا كانت التحفظات المسموح بها غير محددة، فإنه يلزم إخضاعها لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لبنود محددة. |