La CPANE observó que las responsabilidades de las Partes Contratantes como Estados del pabellón se contemplaban en el Sistema de control y ejecución aprobado por dicho organismo en 1999. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن مسؤوليات الأطراف المتعاقدة كدول علم، منصوص عليها في خطة اللجنة للمراقبة والإنفاذ لعام 1999. |
En su declaración formulada al Grupo Consultivo Mixto, en su 29º período de sesiones el Director Ejecutivo indicó que las responsabilidades de las divisiones en la estructura modificada se orientaban más hacia las funciones y favorecían más la promoción de una sinergia que permitiera crear nuevas relaciones entre las dependencias. | UN | وقد أشار المدير التنفيذي، في بيانه أمام الدورة التاسعة والعشرين للفريق الاستشاري المشترك، إلى أن مسؤوليات الشعب المختلفة في الهيكل المعدل إنما ترتكز ارتكازا أكبر على الجانب الوظيفي ومن اﻷرجح أن تعزز أشكال التفاعل وأن تفضي إلى علاقات جديدة بين مختلف الوحدات. |
También ha de ser evidente que las responsabilidades de todas las partes en el mecanismo de vigilancia deben ser equitativas y estar en consonancia con la esencia de la asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون واضحا أيضا أن مسؤوليات جميع الأطراف في أي أداة رصد مسؤوليات متوازنة ومنسجمة مع جوهر الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Recordando que las responsabilidades de la persona formaban parte del proceso de negociación que desembocó en la Declaración Universal de Derechos Humanos y forman parte de la propia Declaración, aunque han sido ignoradas desde entonces, | UN | وإذ تذكّر بأن مسؤوليات الإنسان قد شكلت جزءاً لا يتجزأ من عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأنها جزء لا يتجزأ أيضاً من الإعلان العالمي نفسه، ولكنها قد أُغفلت منذ ذلك الحين، |
Con respecto a la GBR, la DCI ha recomendado que las responsabilidades de las principales partes de la Organización queden claramente definidas como sigue: | UN | وفيما يتعلق بالإدارة المستندة إلى النتائج، أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تُحدَّد مسؤوليات الأطراف الرئيسية للمنظمة تحديداً واضحاً على النحو التالي(): |
El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. | UN | والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها الى المكاتب الميدانية. |
La intención también es mostrar que las responsabilidades de protección del ACNUR y de los Estados respecto de todas las personas de su competencia están firmemente ancladas en el marco de los derechos humanos. | UN | والغرض كذلك إظهار أن مسؤوليات المفوضية والدول في مجال الحماية إزاء الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية مترسخة في إطار حقوق الإنسان. |
También se expresó la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta de las Naciones Unidas y de que los recursos del Comité deberían utilizarse de manera más productiva. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة حُددت بإسهاب في ميثاق الأمم المتحدة وأنه ينبغي استخدام موارد اللجنة بطريقة تحقق فائدة أكبر. |
También se expresó la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta. | UN | 35 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق. |
Además, la CP decidió que las responsabilidades de gobernanza recaen sobre el Secretario Ejecutivo en términos de supervisión, adecuación de la presentación de informes y rendición de cuentas del MM ante la CP. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قرّر مُؤتمر الأطراف أن مسؤوليات الإدارة تقع على عاتق الأمين التنفيذي من حيث الرقابة، وإعداد التقارير الكافية ومُساءلة الآلية العالمية أمام مُؤتمر الأطراف. |
204. Muchas delegaciones opinaron que las responsabilidades de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Subsecretario General de Derechos Humanos estaban bien definidas y se apoyaban mutuamente. | UN | ٢٠٤ - ورأت وفود عديدة أن مسؤوليات مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومسؤوليات اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان محددة تحديدا واضحا ويعزز بعضها بعضا. |
El Secretario del CCCA señaló también que las responsabilidades de los Estados miembros y de las organizaciones, que figuraban en el documento de 1954, no se habían incluido en el proyecto de Normas. | UN | ١٨٣ - كما لاحظ أمين اللجنة الاستشارية أن مسؤوليات الدول اﻷعضاء والمنظمات، الواردة في وثيقة عام ١٩٥٤، غير موجودة في مشروع المعايير الحالي. |
En cuanto a las entidades de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones, la OSSI observó que las responsabilidades de algunas de ellas se habían formulado de forma excesivamente vaga y era difícil distinguir sus funciones principales de las de los servicios sobre el terreno. | UN | 64 - وبالنسبة لكيانات مكتب دعم البعثات، لاحظ المكتب أن مسؤوليات بعضها محددة بشكل فضفاض للغاية وأنه يصعب تمييز المهام الرئيسية التي تضطلع بها عن الوظائف التي يُضطلع بها في الميدان. |
En este caso, por ejemplo, se dejó en claro que no era productivo que el Comité Especial examinara la propuesta, dado que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban claramente definidas en la Carta de las Naciones Unidas y que era innecesario seguir examinando las relaciones de trabajo entre los órganos principales. | UN | وفي هذه الحالة مثلا، أعرب بوضوح عن رأي مفاده أن ذلك المقترح ليس من المواضيع التي ستتحقق من وراء نظر اللجنة الخاصة فيها منفعة، إذ أن مسؤوليات هيئات الأمم المتحدة الرئيسية محددة بشكل واضح في ميثاق الأمم المتحدة وأنه لا داعي إلى مواصلة النظر في علاقة العمل بين الهيئات الرئيسية. |
El Secretario General indica que las responsabilidades de la División de Asuntos Jurídicos Generales en el nuevo sistema de administración de justicia han superado con creces las expectativas (ibid., párr. 177). | UN | 54 - ويشير الأمين العام إلى أن مسؤوليات شعبة الشؤون القانونية العامة فيما يتصل بالنظام الجديد لإقامة العدل قد فاقت التوقعات بكثير (المرجع نفسه، الفقرة 177). |
Se reiteró la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta y de que la propuesta constituía una duplicación de otras medidas encaminadas a revitalizar la Organización. | UN | 33 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |
Se reiteró la opinión de que las responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas estaban ampliamente definidas en la Carta y de que la propuesta constituía una duplicación de otras medidas encaminadas a revitalizar la Organización. | UN | 31 - وتكرَّر الإعراب عن رأي مفاده أن مسؤوليات الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة محددة بشكل واف في الميثاق، وأن المقترح يشكل تكرارا لجهود أخرى ترمي إلى تنشيط أعمال المنظمة. |
El Representante Especial comunicó que las responsabilidades de la MINURCAT habían sido transferidas al Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) y que se había creado un " fondo colectivo " , gestionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para ayudar al Gobierno del Chad a mantener ese Destacamento. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن مسؤوليات البعثة قد نُقلت إلى المفرزة الأمنية المتكاملة وبأن " صندوقا مشتركا " قد أُنشئ بإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل مساعدة حكومة تشاد على تعهُّد المفرزة. |
Con respecto a la GBR, la DCI ha recomendado que las responsabilidades de las principales partes de la Organización queden claramente definidas como sigue: | UN | وفيما يتعلق بالإدارة المستندة إلى النتائج، أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تُحدَّد مسؤوليات الأطراف الرئيسية للمنظمة تحديداً واضحاً على النحو التالي(): |
El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. | UN | والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها إلى المكاتب الميدانية. |
Decide que las responsabilidades de verificación y buenos oficios asignadas a las Naciones Unidas serán llevadas a cabo a través de visitas periódicas a El Salvador de un enviado de alto nivel de la sede. | UN | وتقرر أن يجري تنفيذ مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية يقوم بها للسلفادور مبعوث رفيع المستوى من مقر اﻷمم المتحدة. |