"que las reuniones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اجتماعات
        
    • أن الاجتماعات
        
    • بأن اجتماعات
        
    • أن تُعقد اجتماعات
        
    • فيها عقد اجتماعات
        
    • أن تعقد اجتماعات
        
    • أن جلسات
        
    • أن يحرز اجتماع
        
    • المتصلة بتحويل اجتماعات
        
    • كان ينبغي ﻻجتماعات
        
    • لإنجاح اجتماعات
        
    • اجتماعات اللجنة الفرعية
        
    • أنَّ اجتماعات
        
    • أن تُعقد الاجتماعات
        
    • أن تكون اجتماعات
        
    El Comité tiene conciencia de que las reuniones de los órganos establecidos por la Carta y por otros mandatos deben recibir servicios con carácter prioritario. UN وتدرك اللجنة أن اجتماعات الهيئات التي أنشأها الميثاق والهيئات التي صدر بها قرار رسمي يجب خدمتها على سبيل اﻷولوية.
    Debería tenerse en cuenta que las reuniones de expertos celebradas entre períodos de sesiones por invitación de los gobiernos han demostrado ser efectivas; UN وجدير بالتنويه أن اجتماعات الخبراء المعقودة بين الدورات التي تستضيفها الحكومات أثبتت فعاليتها؛
    Observando, a ese respecto, que las reuniones de los Amigos de 1999 celebradas en La Haya en 1997 y en Moscú y Nueva York en 1998 aportaron una nueva contribución al contenido sustantivo del programa de acción, UN وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن اجتماعات أصدقاء عام ١٩٩٩ التي عقدت في لاهاي في عام ١٩٩٧ وفي موسكو ونيويورك في عام ١٩٩٨ قد أسهمت بدورها في المضمون الموضوعي لبرنامج العمل،
    A este respecto, observa que las reuniones de los miembros del Comité Especial con los representantes de Tokelau y Nueva Zelandia son motivo de optimismo. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الاجتماعات الأخيرة مع ممثلي توكيلاو ونيوزيلندا تدعو إلى التفاؤل.
    Asimismo, quiero informar a los miembros de que las reuniones de mesa redonda tendrán lugar en las Salas 5 y 6. UN وأود أيضا أن أبلغ الأعضاء بأن اجتماعات المائدة المستديرة ستعقد في قاعتي الاجتماعات 5 و 6.
    La Mesa de la CP también decidió que las reuniones de los anexos de aplicación regional destinadas a preparar el CRIC 9 se celebrarían justo antes de esa reunión del CRIC. UN كما قرر المكتب أن تُعقد اجتماعات مرفقات التنفيذ الإقليمية للإعداد للدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالتزامن مع الدورة التاسعة للجنة نفسها.
    Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
    Esto queda demostrado en la realidad por el hecho de que las reuniones de las Naciones Unidas en las que se abordan cuestiones de los derechos humanos a menudo se convierten en un escenario de enfrentamientos y no de cooperación. UN ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون.
    El orador asegura al representante de Argelia que las reuniones de coordinación entre los distintos órganos de supervisión son útiles. UN وأكد لممثل الجزائر أن اجتماعات التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة مفيدة.
    No cabe duda de que las reuniones de los grupos de tareas son útiles, pero quizás impidan la participación de los que no pueden permitirse financieramente asistir a esas reuniones. UN ولا شك في أن اجتماعات فرق العمل لها فائدتها ولكنها ربما قد تمنع المشاركة من جانب من لا يملكون القدرة المالية التي تمكنهم من الحضور.
    La Sra. Calvo añadió que las reuniones de otoño de las instituciones de Bretton Woods, celebrada en Dubai, habían concienciado al mundo sobre la desigualdad global. UN وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية.
    Sin embargo, se señaló que las reuniones de grupos regionales frecuentemente se celebraban en respuesta a algún asunto que surgía en el curso de las deliberaciones de un comité o comisión. UN غير أنه أشير إلى أن اجتماعات المجموعات الإقليمية تعقد في كثير من الأحيان استجابة لمسألة أثيرت خلال مداولات إحدى اللجان.
    Varios participantes dijeron que las reuniones de expertos como la que se estaba llevando a cabo ofrecían una importante oportunidad de intercambiar experiencias y buenas prácticas. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    En el informe se señalaba que las reuniones de consulta habían revelado, entre otras cosas, que: UN وأشار التقرير إلى أن الاجتماعات التشاورية قد كشفت جملة أمور منها أن:
    Por último, se propone que la Asamblea General confirme el entendimiento de que las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios estarían sujetas a las mismas disposiciones que rigen la utilización de los servicios de conferencias aplicables a los órganos de las Naciones Unidas y sus secretarías. UN ١٣ - وفي الختام، يقترح أن تؤكد الجمعية العامة الفهم بأن اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية ستخضع لنفس اﻷحكام التي تنظم الاستفادة من خدمات المؤتمرات التي تنطبق على هيئات اﻷمم المتحدة وأماناتها.
    La Mesa de la CP también decidió que las reuniones de los anexos de aplicación regional destinadas a preparar el CRIC 9 se celebrarían justo antes de ese período de sesiones del CRIC. UN كما قرر المكتب أن تُعقد اجتماعات مرفقات التنفيذ الإقليمية للإعداد للدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالتزامن مع الدورة التاسعة للجنة نفسها.
    Ha habido casos en que las reuniones de los Estados Partes se retrasaron considerablemente o se cancelaron por falta de quórum. UN وحدثت حالات في الماضي تأخر فيها عقد اجتماعات الدول الأطراف لفترات طويلة أو ألغيت بسبب انعدام النصاب القانوني.
    Se prevé que las reuniones de los restantes grupos de trabajo sectoriales se celebren tras la finalización de los procesos de planificación en curso. UN ومن المتوقع أن تعقد اجتماعات الأفرقة العاملة القطاعية المتبقية بعد الانتهاء من عمليات التحديد.
    Creo que las reuniones de la Mesa deben estar restringidas a sus miembros, que son elegidos por el Comité en su totalidad. UN أرى أن جلسات المكتب ينبغي أن تقتصر على أعضائه الذين تنتخبهم اللجنة كلها.
    En su declaración, el Secretario General expresaba la esperanza de que las reuniones de ese año contribuyeran a avanzar significativamente en la agenda del desarme y deseaba a la Conferencia un período de sesiones muy productivo. UN وقد أعرب الأمين العام في بيانه عن أمله في أن يحرز اجتماع هذا العام تقدما ملموساً في جدول أعمال نزع السلاح وتمنى للمؤتمر دورة مثمرة للغاية.
    El Comité tomó nota de que la Asamblea General había hecho suyas las conclusiones y recomendaciones de la quinta reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la de que las reuniones de los presidentes fueran anuales. UN ولاحظت اللجنة أن استنتاجات وتوصيات الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان قد أيدتها الجمعية العامة، وخاصة منها تلك المتصلة بتحويل اجتماعات الرؤساء الى اجتماعات سنوية.
    El Iraq reafirma la gran función desempeñada por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y su Presidente, el Sr. Richard Lennane, a lo largo de los últimos cinco años, durante los cuales la Dependencia ha hecho un esfuerzo excepcional en lo tocante a conseguir que las reuniones de los expertos y los Estados partes, que se celebraron tras la Sexta Conferencia de Examen y hasta la fecha, fueran un éxito. UN يؤكد العراق على الدور الكبير الذي قامت به وحدة دعم التنفيذ ورئيسها السيد ريتشارد لنن خلال السنوات الخمس الماضية حيث عملت خلال تلك السنوات بجهد استثنائي على تهيئة كل ما يمكن لإنجاح اجتماعات الخبراء والدول الأطراف التي عقدت بعد المؤتمر الاستعراضي السادس ولحد الآن.
    Posteriormente, la Comisión decidió que las reuniones de la subcomisión durante el 36º período de sesiones se celebrarían del 27 al 31 de octubre y del 24 al 28 de noviembre de 2014. UN 18 - وقررت اللجنة لاحقا أن تُعقد اجتماعات اللجنة الفرعية أثناء الدورة السادسة والثلاثين من 27 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر ومن 24 إلى 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014.
    16. Todos los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que las reuniones de HONLEA brindaban una oportunidad para reunirse con las autoridades encargadas de la aplicación de la ley de otros Estados de la región. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    La Mesa también decidió que las reuniones de los anexos de aplicación regional destinadas a preparar el CRIC 11 se celebraran justo antes de esa reunión del CRIC. UN وقرر المكتب أيضاً أن تُعقد الاجتماعات المندرجة في إطار مرفقات التنفيذ الإقليمية والرامية إلى الإعداد للدورة الحادية عشرة للجنة بالاقتران مع دورة اللجنة نفسها.
    El orador subraya que las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas a países concretos, que acoge con beneplácito, deberían ser lo más abiertas posible. UN وأكد علي ضرورة أن تكون اجتماعات لجنة بناء السلام المخصصة لبلدان معينة، والتي رحب بها، علنية بقدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus