Sobre la base de las numerosas conversaciones que he mantenido en la región, he llegado a la conclusión de que las salvaguardias existentes no serían suficientes por sí solas para servir como medios de verificación. | UN | وإنني أستنتج، من مناقشاتي العديدة في المنطقة، أن الضمانات الشاملة القائمة وحدها لن تكون كافية كوسيلة للتحقق. |
La experiencia en el Iraq ha demostrado que las salvaguardias tradicionales no son suficientes en sí mismas para dar una confianza plena en el sistema de no proliferación. | UN | لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار. |
Creemos que las salvaguardias necesarias para ello están incorporadas intrínsecamente en el texto. | UN | ونحن نعتقد أن الضمانات الضرورية لتحقيق هذا الهدف قد شكلت جزءا جوهريا من الصياغة. |
En el TNP se establece que las salvaguardias del OIEA son una garantía objetiva de que las tecnologías o materiales no se desviarán hacia actividades prohibidas. | UN | وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الضامن الموضوعي لعدم التحويل إلى أنشطة محظورة. |
El orador señala que las salvaguardias del OIEA tienen una importancia directa para la aplicación de algunos acuerdos, como los acuerdos de desarme que se han concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي. |
En consecuencia, la Conferencia reconoce que las salvaguardias del OIEA son parte integrante importante del régimen internacional de no proliferación nuclear y desempeñan un papel indispensable en la aplicación del Tratado. | UN | وبناء عليه فإن المؤتمر يسلم بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي جزء هام لا يتجزأ من النظام الدولي لمنع الانتشار النووي فضلا عن أنها تلعب دورا لا غنى عنه في ضمان تنفيذ المعاهدة. |
La Conferencia está convencida de que las salvaguardias desempeñan un papel clave para impedir la proliferación de armamentos nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
En la segunda oración se debe especificar que las salvaguardias son las de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995. |
En la segunda oración se debe especificar que las salvaguardias son las de 1995. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إنه ينبغي التوضيح أن الضمانات المقصودة هي ضمانات 1995. |
La experiencia de Australia demuestra que las salvaguardias integradas rinden beneficios en cuanto al incremento tanto de la eficiencia como de la eficacia. | UN | وتدلل تجربة أستراليا على أن الضمانات المتكاملة تحقق منافع فيما يتعلق بزيادة الكفاءة وزيادة الفعالية أيضا. |
Considera que las salvaguardias amplias y el protocolo facultativo constituyen un instrumento de verificación eficaz y necesario. | UN | وترى النرويج أن الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي من الأدوات الناجعة وضرورية للتحقق. |
Los Países Bajos consideran que las salvaguardias amplias junto con el Protocolo Adicional constituyen la norma de verificación. | UN | وتعتقد هولندا أن الضمانات الشاملة إذا ألحق بها بروتوكول إضافي ستشكل معيار التحقق. |
Los Países Bajos consideran que las salvaguardias amplias junto con el Protocolo Adicional constituyen la norma de verificación. | UN | وتعتقد هولندا أن الضمانات الشاملة إذا ألحق بها بروتوكول إضافي ستشكل معيار التحقق. |
El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Una delegación expresó preocupación ante la posibilidad de que las salvaguardias de protección en las medidas de interceptación dieran lugar a nuevas actividades del ACNUR, para las cuales habría que encontrar recursos adicionales. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة. |
Ucrania considera que las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) son un importante instrumento para sostener un entorno en el que la energía nuclear puede utilizarse con fines pacíficos, sin amenaza de proliferación. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة مهمة للحفاظ على بيئة يمكن فيها استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون خطر الانتشار. |
El Gobierno considera que las salvaguardias para la protección de los derechos humanos de las personas detenidas en virtud de dicha legislación están suficientemente arraigadas en la legislación vigente. | UN | وتعتبر الحكومة أن ضمانات حماية حقوق الإنسان للمحتجزين بموجب هذه التشريعات هي ضمانات منصوص عليها بشكل كافٍ في التشريعات القائمة. |
Consideramos que las salvaguardias del OIEA desempeñan un papel fundamental en el régimen de no proliferación y que su aplicación universal reviste la máxima importancia. | UN | ونعتقد بأن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم بدور رئيسي في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية كما أن تطبيق تلك الضمانات عالميا يتسم بأهمية بالغة. |
Entonces, ¿en qué estado se encuentra actualmente el sistema de salvaguardias? En el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 se reconoce que las salvaguardias del Organismo son un componente fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | لذلك ما هي الحالة الراهنة لنظام الضمانات؟ لقد أقرت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بأن ضمانات الوكالة عنصر أساسي في نظام عدم الانتشار النووي. |
La Conferencia está convencida de que las salvaguardias desempeñan un papel clave para impedir la proliferación de armamentos nucleares y otros explosivos nucleares. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
La evaluación positiva contenida en el informe del OIEA correspondiente a 2003 permite esperar que las salvaguardias integradas se apliquen en un futuro próximo. | UN | ويسمح تقييم إيجابي في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لسنة 2003 بتوقع تطبيق الضمانات المتكاملة في المستقبل القريب. |
Para la integridad y los objetivos del régimen del Tratado sobre la no proliferación es esencial que las salvaguardias puedan advertir a tiempo si se produce una desviación, permitiendo así organizar una respuesta internacional eficaz. | UN | ومن الضروري لضمان نزاهة نظام معاهدة عدم الانتشار وأهدافها أن تكون الضمانات قادرة على توفير الإنذار في الوقت المناسب بتحويل استخدامات الطاقة النووية، مما يتيح إمكانية التصدي لها دوليا وبفعالية. |
74. El Sr. Beven (Australia) dice que las salvaguardias permiten a los Estados tener confianza en la naturaleza pacífica de las actividades nucleares que llevan a cabo los otros Estados. | UN | 74 - السيد بيفين (استراليا): قال إن الضمانات تسمح للدول بأن تثق في الطبيعة السلمية للأنشطة النووية التي تقوم بها الدول الأخرى. |
No toma decisiones con respecto al cumplimiento del TNP: son los Estados partes en el Tratado quienes deben decidir esas cuestiones.) Puesto que las salvaguardias nucleares ayudan a asegurar que el material y los artículos nucleares no se usen para fines indebidos, el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es una parte esencial del cumplimiento de las obligaciones relativas a la no proliferación estipuladas en el TNP. | UN | وهي لا تقوم بعمليات تحديد فيما يتعلق بالامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: وهذه مسائل يتعين على الدول الأطراف في المعاهدة تحديدها). ونظرا لأن الضمانات النووية تساعد على كفالة عدم تحويل الأصناف والمواد النووية إلى استخدامات غير مناسبة، فإن الامتثال لاتفاقات الضمانات يعد جزءا أساسيا من الوفاء بالتزامات عدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |