"que las sumas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المبالغ
        
    • بأن المبالغ
        
    • أن تكون المبالغ
        
    • أن مبالغ
        
    • أن تخصم المبالغ
        
    • أن التأمين النقدي
        
    • ما تكون المبالغ
        
    • بأن مبالغ
        
    • زيادة في المبالغ
        
    Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. UN ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم.
    El orador recuerda a la Comisión que las sumas mencionadas se refieren a 1996 únicamente. UN وذكر اللجنة أن المبالغ المشمولة تنطبق على عام ١٩٩٦ فقط.
    En el cuadro 2 se da cuenta de los importes transferidos, por lo que las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de contribuciones recibidas en 1995. UN وترد في الجدول ٢ المبالغ المحولة، بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٥.
    Por último, el Iraq sostiene que las sumas reclamadas son exageradas. UN وأخيرا، يحاج العراق بأن المبالغ المطالب بها مُبالغ فيها.
    También se prevé que las sumas correspondientes a dos de las cinco misiones más importantes sean superiores a las del año anterior. UN ويتوقع أن تكون المبالغ المقررة لبعثتين من البعثات الخمس الرئيسية أكثر مما كانت عليه السنة السابقة.
    En respuesta a una pregunta formulada por la Comisión, se le informó de que las sumas indicadas en el cuadro 1 no habían sido consignadas correctamente en su momento. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن المبالغ المبينة في الجــدول ١ لم تكـن قــد سجلـت بصـورة صحيحة في ذلك الوقت.
    Sin embargo, se había planteado el problema de que las sumas recomendadas por la Comisión se habían aceptado en su totalidad, pero no se había aceptado el número total de puestos recomendado por la Comisión Consultiva. UN بيد أنه ظهرت هناك مشكلة تتمثل في أن المبالغ التي أوصت بها اللجنة حظيت بالموافقة عليها في مجموعها، ولكن لم تتم الموافقة على العدد اﻹجمالي للوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    Considera también que las sumas reclamadas para la adquisición de vehículos son excesivas. UN كما يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها لشراء مركبات باهظة.
    La base de la reclamación consiste en que las sumas abonadas hubieran sido recuperadas mediante los pagos previstos por el contrato. UN وأساس المطالبة هو أن المبالغ المدفوعة كانت ستستعاد بما يسدد من مدفوعات في إطار العقد.
    El saldo pendiente también incluía sumas correspondientes a funcionarios que se habían separado del UNFPA, lo que indicaba que las sumas tal vez no fueran reembolsables. UN وشمل الرصيد المتبقي أيضا مبالغ مستحقة من موظفين أنهيتهم خدمتهم في الصندوق، ما يشير إلى أن المبالغ قد لا تكون قابلة للاسترداد.
    Sin embargo, se planteó el problema de que las sumas recomendadas por la Comisión fueron aceptadas en su totalidad, pero no se aceptó el número total de puestos recomendado por la Comisión Consultiva. UN بيد أنه طرحت مشكلة تتمثل في أن المبالغ التي أوصت بها اللجنة حظيت بالموافقة عليها في مجموعها، ولكن لم يوافق على العدد اﻹجمالي للوظائف التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    También se presupone que las sumas adeudadas a los Estados Miembros por concepto de gastos de las tropas y equipo de propiedad de los contingentes alcanzará un nivel superior a los 1.000 millones de dólares a fines de 1995, situación claramente insostenible a largo plazo. UN وهي تفترض أيضا أن المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء مقابل تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات سيبلغ مستوى يتجاوز ١ بليون دولار في نهاية عام ١٩٩٥، ومن الواضح أن هذا وضع لا يـحتمل على المدى البعيد.
    Un estudio de mercado realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el Iraq septentrional reveló que las sumas pagadas por la misión eran en promedio un 61% superiores a la cotizaciones obtenidas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية السوقية للبائعين في شمال العراق أن المبالغ التي دفعتها البعثة تزيد في المتوسط بنسبة 61 في المائة عن بيانات الأسعار التي حصل عليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ésta permanece invariable, no obstante que las sumas asignadas son relativamente importantes si se tiene en cuenta el nivel de vida en Túnez y la modestísima situación económica de la familia. UN ويظل وضعها على حاله بدون تغيير، على الرغم من أن المبالغ الممنوحة كبيرة بالمقارنة مع مستوى المعيشة في تونس والوضع المادي المتواضع جداً للأسرة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las sumas reclamadas respecto de los pagos salariales de agosto de 1990 no son resarcibles. UN ولهذا يرى الفريق أن المبالغ التي تطالب بها الشركة فيما يتعلق بمدفوعات الرواتب عن شهر آب/أغسطس 1990 غير قابلة للتعويض.
    Los documentos presentados por Eastern indican que las sumas por pagar guardan relación con mercancías que se habían enviado al Hutteen General Establishment del Iraq en 1988 y que esas sumas eran exigibles y debían haberse pagado en 1989. UN وتبين الوثائق المقدمة من الشرقية أن المبالغ غير المسددة ترتبط بسلع شحنت إلى منشأة حطين العامة في العراق في عام 1988، وأن المبالغ أصبحت مستحقة وواجبة الدفع في عام 1989.
    Por consiguiente, el Grupo estima que las sumas por pagar corresponden a contratos que se ejecutaron antes del 2 de mayo de 1990. UN ولذلك، يبدو للفريق أن المبالغ غير المسددة ترتبط بأداء أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990.
    El contratista adujo que la mayoría de los costos adicionales en que había incurrido eran reembolsables por las Naciones Unidas en virtud del contrato, pero la Oficina de Asuntos Jurídicos sostuvo que las sumas no estaban previstas en el concepto de contrato de costos más honorarios. UN وزعم المتعهد أن معظم التكاليف الإضافية المتكبدة مستحقة السداد من الأمم المتحدة بموجب العقد، ولكن رد مكتب الشؤون القانونية على ذلك بأن المبالغ لا تدخل في نطاق مفهوم دفع رسم إلى جانب التكلفة.
    Se prevé también que las sumas percibidas durante 1999 serán inferiores a las de 1998 pero bastante constantes, lo cual permitirá efectuar desembolsos mensuales medios de unos 60 millones de dólares. UN ومن المتوقع أن تكون المبالغ الواردة في غضون عام ٩٩٩١ أقل من عام ٨٩٩١ إلا أنها ثابتة نوعا ما، مما يتيح بلوغ متوسط مستوى الدفعات الشهرية حوالي ٠٦ مليون دولار.
    La Comisión observa que las sumas de las indemnizaciones mencionadas en el informe del Secretario General son solo estimaciones preliminares. UN وتلاحظ اللجنة أن مبالغ المطالبات المذكورة في تقرير الأمين العام إنما هي تقديرات أولية.
    78. En el apartado b) del párrafo 3 de la decisión 13 S/AC.26/1992/13. el Consejo de Administración dispuso que las sumas recibidas de otras fuentes por los reclamantes a título de indemnización se dedujeran de la indemnización que con cargo al Fondo hubiera de pagarse al reclamante por la misma pérdida. UN 78- اشترط مجلس الإدارة في الفقرة 3 (ب) من مقرره 13(65)، أن تخصم المبالغ المدفوعة من مصادر أخرى لأصحاب المطالبات كتعويض عن خسارة من التعويض عن هذه الخسارة الذي يدفع من الصندوق لأصحاب هذه المطالبات.
    136. El Grupo considera que las sumas retenidas constituyen una forma de garantía del Empleador para cerciorarse de que el contratista cumple sus obligaciones de terminar el Proyecto y subsanar los defectos después de que el Empleador se haya hecho cargo del Proyecto terminado. UN ٦٣١- ويرى الفريق أن التأمين النقدي المحتجز هو شكل من أشكال التأمين الذي يحتفظ به صاحب العمل لضمان أداء المقاول لالتزاماته بإنجاز المشروع ولعلاج العيوب بعد تسلم صاحب العمل للمشروع المنجز.
    a) En la medida en que las sumas se refieren a gastos efectuados con cargo a la Cuenta Ad Hoc para la Operación de las Naciones Unidas en el Congo (ONUC) y a la Cuenta Especial de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU) (1956) , que en opinión de algunos Estados Miembros eran ilegales, no se consideran obligados, en virtud de las disposiciones del Artículo 17 de la Carta, a compartir esos gastos. UN (أ) بقدر ما تكون المبالغ متصلة بالنفقات المدرجة في الحساب المخصص لعملية الأمم المتحدة في الكونغو، والحساب الخاص لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956)، وهي النفقات التي تعتبرها بعض الدول الأعضاء غير قانونية، لا تعتبر هذه الدول نفسها ملزمة، بمقتضى أحكام المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، بالمشاركة في دفع تلك النفقات.
    Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    En el informe anterior del Secretario General, de fecha 13 de octubre de 2005, se pronosticó que las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y equipo aumentarían de 549 millones de dólares al comienzo de 2005 a 779 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005. UN 20 - تنبأ التقرير السابق للأمين العام المؤرخ في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بحدوث زيادة في المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات من مبلغ 549 مليون دولار في بداية عام 2005 إلى مبلغ 779 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus