No obstante, el Ministro de Transporte ha indicado que Liberia tiene previsto cumplir las normas y prácticas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | بيد أن وزير النقل قد أوضح أن ليبريا تعتزم الامتثال لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها. |
Los directores subrayaron que Liberia requiere urgentemente asistencia externa e inversiones privadas, y que las corrientes de esa asistencia dependerían de la adopción de medidas decisivas para fortalecer las instituciones, reducir la corrupción y mejorar la gobernanza. | UN | وشدد المديرون على أن ليبريا بحاجة عاجلة إلى مساعدة خارجية واستثمار من جانب القطاع الخاص، وأن تدفق هذه المساعدة يتوقف على اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز المؤسسات والحد من الفساد وتحسين شؤون الحكم. |
El representante del Pakistán formula una declaración y anuncia que Liberia se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأدلى ممثل باكستان ببيان وأعلن أن ليبريا انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Persistía la percepción de que Liberia era un Estado cristiano y también la renuencia a aceptar la identidad mandingo como legítimamente liberiana. | UN | والتصور السائد هو أن ليبيريا دولة مسيحية، ولا يزال هناك رفض للاعتراف بهوية " الماندينغو " باعتبارها غير ليبيرية. |
Una vez más pueden sentirse orgullosos de que Liberia haya servido de escenario para la paz y el progreso en la comunidad de naciones. | UN | ويمكنه أن يفخر مرة أخرى بأن ليبريا اتُخذت مسرحا لتحقيق السلام والتقدم في إطار المجاملة الدولية. |
Considerando que Liberia sería la parte perjudicada en cualquier reclamación para la recuperación de activos, es fundamental saber si Liberia tiene intención de seguir adelante y presentar las reclamaciones pertinentes. | UN | وبما أن ليبريا هي الطرف المتضرر في أي مطالبة باسترداد الأصول، فإن عزمها على متابعة تأكيد المطالبات اللازمة أمر حيوي. |
La Comisión observó que Liberia había hecho pagos periódicos con arreglo a su plan de pago en los cuatro años anteriores. | UN | 111 - ولاحظت اللجنة أن ليبريا سددت مبالغ بانتظام بموجب خطة السداد الخاصة بها أثناء السنوات الأربع الأخيرة. |
Anuncia que Liberia se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن ليبريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Un examen de los expedientes de la Oficina Nacional del Diamante indica que Liberia emite un certificado para cada envío que pasa oficialmente por la Oficina. | UN | يتضح من استعراض ملفات المكتب الحكومي للماس أن ليبريا تصدر شهادة كمبرلي لكل شحنة تمر رسميا عبر المكتب. |
Nos complace informar de que Liberia ha continuado avanzando de manera considerable en la administración de justicia y el estado de derecho, pese a los intimidantes obstáculos. | UN | ويسرنا أن نعلن أن ليبريا واصلت القيام بخطوات بارزة في إدارة العدالة وسيادة القانون، على الرغم من العوائق المثبطة. |
De hecho, se confirma que Liberia aún tiene un largo camino por recorrer. | UN | ويؤكد، في الواقع، أن ليبريا ما زال أمامها شوط يتعين عليها أن تقطعه. |
Observó que Liberia necesitaba el apoyo continuado de la comunidad internacional para encarar los retos futuros. | UN | ولاحظت أن ليبريا تحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي لمواجهة التحديات المقبلة. |
Le hice ver, por mi parte, que Liberia debía cumplir con el plazo del 7 de septiembre de 1994 para las celebración de las elecciones. | UN | وأكدت له من جانبي أن ليبريا يتعين عليها الوفاء بالموعد النهائي وهو ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ﻹجراء الانتخابات. |
Mi delegación desea garantizar a la Asamblea que Liberia, con la gracia de Dios, se esforzará por abordar los desafíos a los que se enfrenta. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد لهذه الهيئة أن ليبريا ستعمل - بعون الله - على مواجهة التحديات التي أمامها. |
Es mérito de todos los interesados que Liberia avance hacia esas elecciones en el ambiente tranquilo y pacífico que ha prevalecido desde que concluyó el proceso de desarme en febrero. | UN | ويعود الفضل لجميع المعنيين في أن ليبريا تمضي قدما نحو هذه الانتخابات في جو يسوده الهدوء والسلام منذ الاختتام الناجح لعملية نزع السلاح في شباط/فبراير. |
El Canadá expresó que Liberia se había convertido en 2007 en un participante pleno en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ولاحظت أن ليبيريا أصبحت في عام 2007 من المشاركين الرئيسيين في عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
Persiste la percepción de que Liberia es un Estado cristiano y también la renuencia a aceptar la identidad mandingo como legítimamente liberiana. | UN | ويسود مفهوم أن ليبيريا دولة مسيحية، ورفض هوية " الماندينغو " باعتبارها غير ليبيرية من الناحية القانونية. |
El Ministro de Minas ha señalado que Liberia ha aprobado una legislación conforme al Proceso de Kimberley. | UN | وأشار وزير شؤون التعدين بأن ليبريا سنت تشريعا بشأن الامتثال لعملية كيمبرلي. |
Considerando la situación extremadamente difícil que reina sobre el terreno, la Unión Europea subraya la necesidad de que Liberia ejerza un control apropiado de sus fronteras y facilite la prestación de ayuda a los refugiados. | UN | ونظرا للحالة الصعبة للغاية السائدة على أرض الواقع، يشدد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام ليبريا بمراقبة فعالة لحدودها وبتيسير وصول المعونة إلى اللاجئين. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Presidente anuncia que Liberia se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | 5 - الرئيس: قال إن ليبريا أصبحت بدورها من مقدمي مشروع القرار. |
Hizo referencia a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a la legislación promulgada en 2008, que establece la pena de muerte para una serie de delitos, y a las recomendaciones del Comité a ese respecto, después de recordar que Liberia era parte en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء تشريع اعتمد في عام 2008 بشأن المعاقبة بالإعدام على عدد من الجرائم، وإلى التوصية المقدمة من اللجنة في هذا الصدد، وذكّرت بأن ليبيريا طرف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Human Rights Watch recomendó que Liberia derogara la ley mencionada. | UN | وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان ليبيريا بأن تلغي القانون السالف الذكر(23). |
Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها، |
Hacemos un llamamiento a este apoyo, para que Liberia —uno de los miembros fundadores de las Naciones Unidas— pueda recuperar su puesto en la comunidad de las naciones. | UN | إننا نتوجه بهذا النداء من أجل هذا الدعم حتى تتمكن ليبريا - وهي من اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة - من أن تستعيد مكانتها في مجتمع اﻷمم. |
A medida que Liberia concluye el último semestre de un denso programa bienal de transición, es necesario incrementar la adopción de medidas para establecer mecanismos eficaces y funcionales de lucha contra la corrupción. | UN | وحيث إن ليبيريا تُنهي ربع السنة الأخير من برنامج انتقالي مركَّز قوامه سنتان، يلزم اتخاذ المزيد من التدابير قصد إنشاء آليات فعالة وعاملة لمكافحة الفساد. |
Dado que la Misión se encuentra en su fase de consolidación y que Liberia ya ha pasado a la etapa de recuperación para el desarrollo, se propone reducir la plantilla de la Sección en dos puestos de contratación internacional (2 P-4). | UN | ونظرا لأن البعثة تمر بمرحلة توطيد السلام وأن ليبريا تنتقل بالفعل من مرحلة الانتعاش إلى مرحلة التنمية، يقترح تقليل ملاك الوظائف بمعدل وظيفتين دوليتين (2 ف-4). |
:: Consideran contradictorio que las Naciones Unidas exijan que Liberia expulse al FRU del territorio liberiano, por un lado, mientras pretenden que Liberia promueva la cooperación del FRU con la UNAMSIL, por el otro; | UN | :: وتجد البعثة تناقضا في موقف الأمم المتحدة الذي يطلب من ليبريا أن تقوم من جهة بطرد الجبهة المتحدة الثورية من إقليمها، ثم يطلب إليها أن تضغط من جهة أخرى على الجبهة لكي تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ |