"que llegaran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول
        
    • المانع
        
    • وصولهم
        
    • التي يتوصل إليها
        
    • والتي وصلت
        
    • أن يصل
        
    • الذين يفدون
        
    • مجيئكما
        
    • أن يصلوا
        
    • وصولكم
        
    • وصولهما
        
    Al parecer, el incendio había sido provocado dos o tres horas antes de que llegaran al lugar; UN ويبدو أن النار التي أشعلت ﻹحراقها كانت قد بدأت قبل وصول المراقبين الدوليين بفترة ساعتين أو ثلاث؛
    El centro de asesoramiento voluntario no se puso en funcionamiento, a la espera de que llegaran el equipo y los suministros necesarios UN لم يكن مركز المشورة الاختيارية جاهزا للعمل، ويُنتظر وصول المعدات والإمدادات اللازمة
    Originalmente, el pago de estas cantidades se había aplazado a unas fechas que aún eran futuras en el momento de la invasión y ocupación, pero el suceso determinante de la imposibilidad de cumplimiento hizo que llegaran a ser exigibles en el momento, o incluso al comienzo, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    Tras haber abandonado al Sr. Troupin, la piragua supuestamente zozobró con los cuatro rebeldes a bordo, antes de que llegaran al pueblo de Bumba. UN ويزعم أن الزورق قد انقلب بهؤلاء المتمردين الأربعة بعد أن تخلوا عن السيد تروبين وقبل وصولهم إلى بلدة بومبا.
    En él se disponía, entre otras cosas, que las negociaciones tuvieran como moderador a las Naciones Unidas y que todos los acuerdos a que llegaran las partes fueran verificados por las Naciones Unidas. UN وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان.
    Por lo tanto, en ausencia de prueba en contrario y a la luz de las circunstancias ya examinadas, es razonable esperar que los bienes no perecederos que llegaran a Kuwait de dos a cuatro semanas antes de la invasión no hayan sido aún recogidos por el comprador. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    ¿A qué hora fue el episodio? No lo sé, pregunté a todos antes de que llegaran los paramédicos. Open Subtitles لا أعرف,لقد سألت الجميع قبل أن يصل المسعفون
    Quería salir de aquí antes de que llegaran los de la prensa. Open Subtitles أردت مغادرة المبنى قبل وصول هيئة الصحافة.
    Las guardé antes de que llegaran las vecinas. Open Subtitles كان جيدا أني تدبرت اخفاءهم قبل وصول الجيران
    Recibí su carta unos días antes de que llegaran sus cenizas. Open Subtitles لقد استلمت خطابه من يومين قبل وصول رماده.
    Pero antes de que llegaran los invitados a casa de Gaby, algo terrible ocurrió. Open Subtitles لكن قبل وصول الضيوف لمنزل غابي حصل شيء فظيع
    Originalmente, el pago de estas cantidades se había aplazado a unas fechas que aún eran futuras en el momento de la invasión y ocupación, pero el suceso determinante de la imposibilidad de cumplimiento hizo que llegaran a ser exigibles en el momento, o incluso al comienzo, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    Por ejemplo, el acaparamiento de medios de producción, que consiste en que una empresa instalada invierte en sobrecapacidad de producción para amenazar con una guerra de precios a las empresas que llegaran a entrar en el mercado. UN ومن الأمثلة على ذلك السلوك الاستباقي المانع لتقديم التسهيلات حيث تستثمر الشركة القائمة استثماراً مفرطاً في الطاقة من أجل التهديد بإشعال حرب أسعار إذا ما حدث الدخول فعلاً.
    Originalmente, el pago de estas cantidades se había aplazado a unas fechas que aún eran futuras en el momento de la invasión y ocupación, pero el suceso determinante de la imposibilidad de cumplimiento hizo que llegaran a ser exigibles en el momento, o incluso al comienzo, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    En ocasiones, se construían nuevas casas para esas familias antes de que llegaran. UN وأحيانا تبني البداية لهؤلاء القادمين الجدد قبل وصولهم.
    En ocasiones, se construían nuevas casas para esas familias antes de que llegaran. UN وأحيانا تبني البداية لهؤلاء القادمين الجدد قبل وصولهم.
    En él se disponía, entre otras cosas, que las negociaciones tuvieran como moderador a las Naciones Unidas y que todos los acuerdos a que llegaran las partes fueran verificados por las Naciones Unidas. UN وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان.
    Por lo tanto, en ausencia de prueba en contrario y a la luz de las circunstancias ya examinadas, es razonable esperar que los bienes no perecederos que llegaran a Kuwait de dos a cuatro semanas antes de la invasión no hayan sido aún recogidos por el comprador. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعد السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    Ese detective se llevo la grabación de un mes antes... incluso antes de que llegaran a la escena. Open Subtitles ذلك المحقق أخذها مسبقاً حتى قبل أن يصل رجال الشرطة لمكان الجريمة
    Con arreglo a la legislación de Kazajstán, los residentes que llegaran del extranjero tenían derecho a realizar actividades laborales. UN وبموجب القانون الكازاخستاني، يحق للمقيمين الذين يفدون من الخارج السعي إلى مزاولة أنشطة العمل.
    Perdón por la agitación. Esperábamos que llegaran en automóvil. Open Subtitles معذرةً على الإثارة، كنّا نتوقع مجيئكما بالسيّارة
    Ya era hora de que llegaran. Ellos les darán leña a esos ignorantes. Open Subtitles كانت مسألة وقت قبل أن يصلوا سيطعمونهم للحمير
    Les dije que no lo tocaran hasta que llegaran Open Subtitles قلت لهم ألا يلمسوها حتى وصولكم
    Admitieron haber mentido únicamente al ser confrontados con esta información, lo que ocurrió más de nueve meses después de que llegaran a Suecia. UN ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus