"que llevará a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يحتفظ به لهذا
        
    • الذي ستقوم
        
    • التي سوف تؤدي إلى
        
    • التي ستجريها
        
    • الذي سيفضي إلى
        
    • وستحقق
        
    • واستعداداً
        
    • الذي ستجريه
        
    • الذي سيقوم
        
    • مما سيؤدي إلى
        
    • الذي سيقود
        
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان اﻹخطار يتفق مع اشتراطات الاتفاقية واشتراطات هذا النظام، يسجل اﻷمين العام تفاصيل اﻹخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقﱢب كتابيا بأن اﻹخطار قد سُجﱢل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان اﻹخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل اﻷمين العام تفاصيل اﻹخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقﱢب كتابيا بأن اﻹخطار قد سُجﱢل على هذا النحو.
    Su delegación espera que el examen amplio que llevará a cabo la Comisión de Cuotas en 1995 ayude a llegar a un acuerdo sobre una mejor metodología. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يؤدي الاستعراض الشامل، الذي ستقوم به لجنة الاشتراكات في عام ١٩٩٥، إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن وضع منهجية محسنة.
    El Comité también toma nota con satisfacción de la eliminación de la pena capital por varios tipos de delitos económicos, así como de la revisión prevista del Código Penal, que llevará a la abolición de la pena de muerte. UN ٣٤١ - وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أيضا إلغاء عقوبة اﻹعدام كعقوبة ممكنة لبضعة أنواع من الجرائم الاقتصادية، وكذلك المراجعة المقررة للقانون الجنائي التي سوف تؤدي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    En este sentido, quisiera también señalar a la atención de la Asamblea un estudio que llevará a cabo el Canadá. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الدراسة التي ستجريها كندا في هذا الخصوص.
    Los demás submarinos seguirán el ciclo normal que llevará a su eliminación total. , con: UN وستسلك بقية الغواصات ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية المسار العادي الذي سيفضي إلى إزالتها بشكل كامل.
    En el período que llevará a la UNCTAD XI, el principal objetivo debería ser fortalecer la organización a fin de que pueda prestar asistencia, en particular para el fomento de la capacidad de los países africanos. UN واستعداداً للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تدعيم المنظمة لتمكينها من تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، خصوصاً في مجال بناء القدرات.
    Se ha previsto que ésta finalice su informe durante 1998, el Año Internacional del Océano, a tiempo para que contribuya al examen que llevará a cabo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1999. UN أما تقرير اللجنة فمن المزمع استكماله خلال سنة ١٩٩٨، وهي السنة الدولية للمحيطات، ويأتي في الوقت المناسب كي يسهم في الاستعراض الذي ستجريه لجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩.
    Es el operativo que llevará a cabo Daga Negra. Open Subtitles إنّه المنفّد الذي سيقوم بـ الخنجر الأسود
    Aguardamos con interés la integración de este Mecanismo dentro de la Unión Africana, lo que llevará a todavía más compromisos. UN ونتطلع إلى دمج هذه الآلية في الاتحاد الأفريقي، مما سيؤدي إلى حتى المزيد من هذه الالتزامات.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    Si la notificación cumple los requisitos previstos en la Convención y en el presente reglamento, el Secretario General inscribirá los pormenores de la notificación en el registro que llevará a esos efectos e informará de ello al prospector por escrito. UN فإذا كان الإخطار مستوفيا لشروط الاتفاقية وشروط هذا النظام، يسجل الأمين العام تفاصيل الإخطار في سجل يحتفظ به لهذا الغرض ويبلّغ المنقّب كتابيا بأن الإخطار قد سُجّل على هذا النحو.
    La División preparará también un informe sobre el examen del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza desde una perspectiva de género como contribución del examen del Decenio que llevará a cabo la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2006. UN كما ستعد الشعبة تقريرا عن استعراض عقد القضاء على الفقر من منظور جنساني كأحد المدخلات في الاستعراض الذي ستقوم به لجنة وضع المرأة للعقد في سنة 2006.
    Será necesario distinguir muy claramente entre el papel de una operación de paz de las Naciones Unidas en la región, su mandato y la labor que llevará a cabo, y el papel del personal humanitario. UN وسيتعين التركيز على التمييز بين دور عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في المنطقة وولايتها والعمل الذي ستقوم به، وبين دور وعمل أوساط الإغاثة الإنسانية.
    8. El Comité también toma nota con satisfacción de la eliminación de la pena capital por varios tipos de delitos económicos, así como de la revisión prevista del Código Penal, que llevará a la abolición de la pena de muerte. UN ٨- وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أيضا إلغاء عقوبة اﻹعدام كعقوبة ممكنة لبضعة أنواع من الجرائم الاقتصادية، وكذلك المراجعة المقررة للقانون الجنائي التي سوف تؤدي إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    El estudio de las normas en materia de volumen de trabajo que llevará a cabo el Departamento también examinará posibles maneras de mejorar la calidad. UN والدراسة المتعلقة بمعايير عبء العمل، التي ستجريها الإدارة، سوف تنظر أيضا في سبل الإمعان في تحسين النوعية.
    Nos complace que en los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reconocieran los problemas singulares de los Estados insulares en desarrollo y esperamos con interés que se produzcan verdaderos progresos en la aplicación del Programa de Acción de Barbados, que llevará a la Conferencia que se celebrará en Mauricio en 2004. UN وإننا سعداء لإيلاء الاهتمام للمشاكل الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونتطلع إلى إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي سيفضي إلى المؤتمر الذي يعقد في موريشيوس في عام 2004.
    En el período que llevará a la UNCTAD XI, el principal objetivo debería ser fortalecer la organización a fin de que pueda prestar asistencia, en particular para el fomento de la capacidad de los países africanos. UN واستعداداً للأونكتاد الحادي عشر، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو تدعيم المنظمة لتمكينها من تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية، خصوصاً في مجال بناء القدرات.
    Mi Gobierno aguarda con interés la investigación que llevará a cabo esa organización, con la cual cooperaremos plenamente, y nos complace oír que también se propone hacerlo el Gobierno cubano. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى التحقيق الذي ستجريه تلك المنظمة. وسنتعاون معها تعاونا كاملا، وقد أسعدنا أن نسمع بأن الحكومة الكوبية تنوي أن تفعل ذلك.
    a) Conformación y preparación del equipo que llevará a cabo el proceso de socialización; compuesto por 39 dinamizadoras a nivel departamental; UN (أ) تشكيل وإعداد الفريق الذي سيقوم بعملية إقامة العلاقات الاجتماعية، والمكون من 39 من القادة على مستوى المقاطعات؛
    Esa lista se convertirá en la base de una demanda lo que llevará a la bancarrota a su empresa. Open Subtitles تلك القائمة ستصبح مستندا أساسيا لرفع دعوى قضائية بحقك مما سيؤدي إلى إفلاس شركتك
    Bueno, por una buena reunión que llevará a una gran película. Open Subtitles نخب اجتماع رائع الذي سيقود لفيلم عظيم -أفلام"، بضمير الجمع"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus