Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
El resultado de dicho examen demuestra que muchos de los problemas sociales y económicos graves que llevaron a la aprobación del Nuevo Programa en 1991 todavía persisten. | UN | وتبين نتائج هذا الاستعراض أن كثيرا من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الحادة التي أدت إلى اعتماد البرنامج في عام ١٩٩١ لا تزال قائمة. |
El Grupo elogia sus esfuerzos que llevaron a la aprobación de la agenda en la primera sesión plenaria. | UN | وترحب بجهودكم التي أفضت إلى اعتماد جدول الأعمال في الجلسة العامة الأولى. |
En realidad, los procedimientos que llevaron a la aprobación por consenso del Programa de Acción de las Naciones Unidas en 2001 reflejaron claramente las discrepancias que existen entre los Estados Miembros sobre estas cuestiones y otras. | UN | وفي الواقع، فإن الإجراءات التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 بتوافق الآراء قد عكست بوضوح عدم وجود اتفاق بين الدول الأعضاء حول هذه المسائل وغيرها. |
En los últimos dos años muchas delegaciones han dedicado tiempo, esfuerzo y energía a los complejos preparativos y negociaciones que llevaron a la aprobación del Programa de Acción en Barbados en mayo de 1994. | UN | وخلال العامين الماضيين أو نحو ذلك، بذلت وفود عديدة الوقت والجهد والطاقة في الاستعدادات والمفاوضات المعقدة التي أدت الى اعتماد برنامج عمل بربادوس في شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
10. Los factores que llevaron a la aprobación de la resolución 46/204 de la Asamblea son de acción prolongada y no pueden cambiarse o modificarse fácilmente a corto plazo. | UN | ١٠ - إن العوامل التي ساهمت في اتخاذ القرار ٤٦/٢٠٤ هي عوامل طويلة اﻷمد، ولا يمكن تغييرها أو تعديلها بسهولة في اﻷجل القصير. |
Nueva Zelandia jugó un papel importante, aunque poco conocido, en las negociaciones que llevaron a la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. | UN | وقد اضطلعت نيوزيلندا بدور غير معروف نسبيا لكن كانت له أهمية في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨. |
Participamos activamente en las negociaciones que llevaron a la aprobación del Estatuto de Roma, nos convertimos en el cuadragésimo cuarto Estado en estampar su firma, y hemos iniciado los trámites para su ratificación. | UN | وقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي في روما وأصبحنا الدولة الرابعة والثمانين التي توقع على هذا النظام، ونحن اﻵن بصدد المصادقة عليه. |
Acontecimientos que llevaron a la aprobación de la resolución ES-10/14 de la Asamblea General por la que se solicitó una opinión consultiva. | UN | الأحداث التي أدت إلى اعتماد قرار الجمعية العامة دإط - 10/14 الذي طلبت فيه الفتوى. |
A ese respecto, el Relator Especial observa con pesar que en el curso de las negociaciones que llevaron a la aprobación del nuevo Convenio se rechazó una propuesta relativa al establecimiento de un fondo para el reciclaje de buques. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص بأسف أن اقتراح إنشاء صندوق لإعادة تدوير السفن قد رُفض أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الجديدة. |
Si bien tales esfuerzos se han ampliado para abordar los problemas de desarrollo de África, las circunstancias que llevaron a la aprobación del Programa de Acción y del Nuevo Programa son tan válidas hoy como lo eran en 1986 y 1991. | UN | وفي حين أن هذه الجهود وسعت لتعالج مشاكل التنمية في أفريقيا، فإن الملابسات التي أدت إلى اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لا تزال باقية اليوم كما كانت في عامي ١٩٨٦ و ١٩٩١. |
Como lo ha subrayado el propio Comité de examen, muchos de los problemas sociales y económicos graves que llevaron a la aprobación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África en 1986 y del Nuevo Programa en 1991 todavía persisten y en algunos países incluso han empeorado. | UN | وكما تؤكد لجنة الاستعراض نفسها، فــإن كثيرا من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الحادة التي أدت إلى اعتماد برنــامج عمل اﻷمم المتحــدة من أجــل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا في عام ١٩٨٦، والبرنامج الجديد في عام ١٩٩١، لا تزال موجودة، بل إنها تفاقمت في بعض البلدان. |
Madagascar también ha participado en las diversas etapas de las negociaciones que llevaron a la aprobación y firma el 14 de septiembre de 2000 del Protocolo sobre la bioseguridad, cuyo objetivo es evitar los peligros de la utilización de organismos modificados genéticamente. | UN | وشاركت مدغشقر أيضا في شتى مراحل المفاوضات التي أدت إلى اعتماد وتوقيع البروتوكول الخاص بالسلامة الحيوية في 14 أيلول/سبتمبر 2000، ويستهدف هذا البروتوكول تلافي مخاطر استخدام المواد المعدلة جينيا. |
El Yemen participó en las consultas que llevaron a la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y se contó entre los primeros signatarios de este instrumento y su Protocolo Facultativo. | UN | 19 - وأضاف أن اليمن شارك في المشاورات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكانت من أوائل الدول التي وقعت على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Acogiendo con beneplácito además los recientes avances positivos en la Conferencia de Desarme, que llevaron a la aprobación de un programa de trabajo el 29 de mayo de 2009, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009، |
Acogiendo con beneplácito además los recientes avances positivos en la Conferencia de Desarme, que llevaron a la aprobación de un programa de trabajo el 29 de mayo de 2009, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009، |
La India contribuyó también de manera positiva a los debates que llevaron a la aprobación por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Estrategia mundial de lucha contra el terrorismo en septiembre de 2006. | UN | كما ساهمت الهند مساهمة إيجابية في المناقشة التي أفضت إلى اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب من قِبل الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2006. |
El Gobierno participó efectivamente en las negociaciones que llevaron a la aprobación de la resolución en 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, aceptada tanto por Israel como por el Líbano. | UN | وقد شاركت الحكومة اللبنانية بفعالية في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد قرار مجلس الأمن 1701 (2006) الذي قَبِلته إسرائيل ولبنان. |
Encomiamos sobre todo las iniciativas que llevaron a la aprobación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África, 1986-1990 (UNPAAERD) y del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, así como la Declaración y el Plan de Acción de París en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وإننا نحيي بشكل خاص المبادرات التي أدت الى اعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة لﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، والبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، علاوة على إعلان باريس وبرنامج العمل للبلدان اﻷقل نموا في التسعينات. |
Sin embargo, considera necesario recordar que, como bien se señala en el informe del Secretario General (A/48/498), los " factores que llevaron a la aprobación de la resolución 46/204 de la Asamblea son de acción prolongada y no pueden cambiarse o modificarse fácilmente a corto plazo. | UN | بيد أنه رأى أنه يتعين عليه أن يشير، حسبما ورد في تقرير اﻷمين العام (A/48/498)، الــى " العوامل التي ساهمت في اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٦/٢٠٤ هي عوامل طويلة اﻷمد، ولا يمكن تغييرها أو تعديلها بسهولة في اﻷجل القصير. |