Doy la palabra al Secretario para que lleve a cabo el proceso de votación. | UN | أطلب من أمين اللجنة أن يجري عملية التصويت. |
Por consiguiente, la delegación de los Estados Unidos pide al Secretario General que lleve a cabo una revisión de todos los mandatos y formule recomendaciones a los Estados Miembros para que adopten medidas. | UN | وأضاف أن وفده لذلك يطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا لجميع الولايات وأن يقدم إلى الدول اﻷعضاء توصيات بما يلزم اتخاذه من إجراءات. |
La oradora pide al Comité que lleve a cabo una investigación independiente de estos asesinatos y desapariciones. | UN | وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك. |
Exhorto al Gobierno del Sudán a que lleve a cabo una investigación plena de esos incidentes y exija cuentas a sus autores. | UN | وأهيب بحكومة السودان أن تجري تحقيقا كاملا في هاتين الحادثتين وأن تحاسب الجناة. |
El PNUD opina que, a largo plazo, la responsabilidad por el presupuesto del mecanismo mundial debería recaer en la CP, dado que un mecanismo mundial íntegramente financiado por su organización huésped no tendría el grado pleno de autonomía necesario para que lleve a cabo sus actividades. | UN | يرى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المسؤولية عن ميزانية اﻵلية العالمية ينبغي، أن يضطلع بها، في اﻷجل الطويل، مؤتمر اﻷطراف، على أساس أن آلية عالمية تمول بالكامل من قِبَل المنظمة المضيفة لها لن تتمتع بالدرجة الكاملة من الاستقلالية اللازمة ﻷداء أعمالها. |
1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar el deseo del pueblo de Montserrat en relación con el estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que lleve a cabo un estudio para examinar cabalmente los motivos de la desproporcionada representación de los miembros de las minorías de habla rusa en la población reclusa, con el fin de determinar las soluciones adecuadas para poner fin a esa situación. | UN | توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة تفحص بصورة كاملة أسباب التمثيل غير المتناسب لأفراد الأقليات الناطقة بالروسية بين نزلاء السجون المتهمين، من أجل تحديد حلول ملائمة لمعالجة هذه الحالة. |
2. Autoriza al Secretario General a que lleve a cabo las actividades indicadas en su informe en 2014 y 2015; | UN | 2 - تأذن للأمين العام بأن يضطلع في عامي 2014 و 2015 بالأنشطة المحددة في تقريره؛ |
La Dependencia ha encomendado a la Sección de Estadística del Departamento que lleve a cabo un examen detallado de los indicadores actuales en virtud de los cuales la Sección reúne datos. | UN | 10-4 طلبت الوحدة من قسم الإحصاء بالوزارة أن يجري استعراضا شاملا للمؤشرات الحالية التي يجمع القسم البيانات بمقتضاها. |
5. Pide al Secretario General que lleve a cabo una encuesta sobre el estado de la aplicación efectiva de la Reglamentación Modelo del Transporte de Mercancías Peligrosas por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, a nivel mundial; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يجري استقصاء لحالة التنفيذ الفعلي للنظام النموذجي لنقل البضائع الخطرة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على الصعيد العالمي؛ |
5. Pide al Secretario General que lleve a cabo una encuesta sobre el estado de la aplicación efectiva de la Reglamentación Modelo del transporte de mercancías peligrosas por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, a nivel mundial; | UN | 5- يطلب إلى الأمين العام أن يجري مسحاً لحالة التنفيذ الفعلي للنظام النموذجي لنقل البضائع الخطرة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على الصعيد العالمي؛ |
b) Que el Comité Ejecutivo pida al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que lleve a cabo un estudio de todas las solicitudes de exenciones. | UN | (ب) تطلب اللجنة التنفيذية إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يجري استعراضاً لأية طلبات إعفاءات. |
Por consiguiente, el Departamento ha pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que lleve a cabo una evaluación del proceso de la gestión global integrada en 2009, en la que estudie, entre otras cosas, la magnitud de las economías y los aumentos de eficiencia conseguidos mediante su aplicación. | UN | ولذا طلبت الإدارة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري تقييما لعملية الإدارة الكلية المتكاملة في عام 2009، ليقف من خلاله على جملة أمور منها مقدار ما تحقق بفضل عملية الإدارة الكلية المتكاملة من وفورات ومن مكاسب على صعيد الكفاءة. |
1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo una revisión de la Constitución del Territorio, teniendo en cuenta los deseos de su población; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تجري استعراضا لدستور اﻹقليم آخذة في الاعتبار رغبات سكانه؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que lleve a cabo una revisión de la Constitución del Territorio, teniendo en cuenta los deseos de su población; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تجري استعراضا لدستور اﻹقليم آخذة في الاعتبار رغبات سكانه؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que lleve a cabo una revisión de la Constitución del Territorio, teniendo en cuenta los deseos de su población; | UN | " ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تجري استعراضا لدستور اﻹقليم، آخذة في الاعتبار رغبات سكانه؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que lleve a cabo una revisión de la Constitución del Territorio, teniendo en cuenta los deseos de su población; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تجري استعراضا لدستور اﻹقليم آخذة في الاعتبار رغبات سكانه؛ |
Exhorto al Gobierno a que lleve a cabo con rapidez su investigación. | UN | وأحث الحكومة على أن تجري تحقيقها فورا. |
10. Pide a la UNCTAD que lleve a cabo un trabajo de análisis sobre la repercusión de la inversión extranjera directa (IED) en el desarrollo de los países receptores, en particular centrándose en la orientación hacia el desarrollo de la IED; | UN | 10 - يطلب إلى الأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة، مع التركيز على التوجه الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
10. Pide a la UNCTAD que lleve a cabo un trabajo de análisis sobre la repercusión de la inversión extranjera directa (IED) en el desarrollo de los países receptores, en particular centrándose en la orientación hacia el desarrollo de la IED; | UN | 10- يطلب إلى الأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة، مع التركيز على التوجه الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar la voluntad del pueblo de Montserrat en lo que respecta al estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛ |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que lleve a cabo un estudio exhaustivo de la violencia intrafamiliar en el país y que en su próximo informe periódico proporcione información al respecto. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تجري الدولة الطرف دراسة دقيقة عن مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي في البلد وأن توفر معلومات بخصوص هذه المسألة في تقريرها القادم. |
2. Autoriza al Secretario General a que lleve a cabo las actividades indicadas en su informe en 2014 y 2015; | UN | 2 - تأذن للأمين العام بأن يضطلع في عامي 2014 و 2015 بالأنشطة المحددة في تقريره؛ |
10. a) A solicitud de un Estado Parte que lleve a cabo una investigación o sustancie un juicio por una conducta que constituya un crimen de la competencia de la Corte o que constituya un crimen grave con arreglo al derecho interno del Estado requirente, la Corte podrá cooperar con él y prestarle asistencia; | UN | 10 - (أ) يجوز للمحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف وتقدم لها المساعدة إذا كانت تلك الدولة تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بسلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو يشكل جريمة خطيرة بموجب القانون الوطني للدولة الطالبة. |
De manera similar, la producción almacenamiento y mejoramiento cualitativo de los armamentos nucleares que lleve a cabo un Estado justifica el desarrollo de los arsenales de otros. | UN | وبالمثل، برّر إنتاجُ أي دولة للأسلحة النووية وتخزينها وتحسينها النوعي تطوير ترسانات آخرين. |
8. En su decisión 2006/102, de 30 de junio de 2006, el Consejo de Derechos Humanos acordó prorrogar excepcionalmente por un año, con sujeción al examen que lleve a cabo el Consejo de conformidad con la resolución 60/251 de la Asamblea General, los mandatos y los titulares de mandatos de la Subcomisión. | UN | 8- وقد قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2006/102 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، أن يمدد بصفة استثنائية لمدة سنة، ورهناً بالاستعراض الذي سيجريه المجلس طبقاً لقرار الجمعية العامة 60/251، ولايات اللجنة الفرعية والمكلفين بالاضطلاع بهذه الولايات. |