"que lo hicieran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تفعل ذلك
        
    • القيام بذلك في
        
    • أن تقوم بذلك
        
    • للقيام بذلك
        
    • أن تبادر
        
    • سدادها
        
    • بأن تفعل ذلك
        
    • فعل ذلك
        
    • تقديم هذه الإخطارات
        
    • أنهم فعلوا
        
    • كيما يقوموا بذلك
        
    Invitó a los países menos adelantados Partes que todavía no habían presentado información sobre sus necesidades en materia de desarrollo institucional a que lo hicieran. UN ودعت الأطراف المنتمية إلى أقل البلدان نموا التي لم تقدم بعد معلومات عن احتياجاتها من التطوير المؤسسي إلى أن تفعل ذلك.
    Con sus visitas, el Embajador Ramaker alentó a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo hicieran. UN ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك.
    En consecuencia, rogó a los países que todavía no habían podido enviar sus respuestas que lo hicieran. UN لذا حث البلدان التي لم تتمكن بعد من إرسال ردودها إلى أن تفعل ذلك.
    Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. UN ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Comisión exhortó además a los Estados que todavía no habían nombrado un corresponsal nacional a que lo hicieran. UN وحثت اللجنة أيضا الدول التي لم تعين مراسلين وطنيين على أن تقوم بذلك.
    Estos últimos países debían estimular el desarrollo a fin de superar la pobreza y era preciso ofrecerles la oportunidad de que lo hicieran de modo sostenible. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى حفز التنمية بهدف التغلب على الفقر، ويتعين إتاحة الفرصة لها للقيام بذلك على نحو مستدام.
    Instó además a los gobiernos que aún no hubiesen hecho ninguna aportación al Fondo de Contribuciones Voluntarias a que lo hicieran. UN وطلب أيضاً إلى الحكومات التي لم تسهم في صندوق التبرعات أن تبادر إلى ذلك.
    Hizo suyo el llamamiento que la delegación del Japón había dirigido a los países importantes que no hubieran firmado el Convenio para que lo hicieran. UN وقال إنه يضم صوته الى صوت وفد اليابان في مناشدة البلدان الهامة التي لم توقﱢع على الاتفاق أن تفعل ذلك.
    Además, los Ministros acogieron con beneplácito el impresionante número de ratificaciones logradas al momento, que totalizaban 108, e instaron a otros países que todavía no habían ratificado la Convención a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. UN وعلاوة على ذلك، رحب الوزراء بالعدد الهائل من التصديقات على هذه الاتفاقية والذي بلغ ١٠٨ تصديقات، وحثــوا البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية علـى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Asamblea exhortaría también a las Potencias administradoras que no hubieran participado en la labor del Comité Especial a que lo hicieran en su período de sesiones de 1999. UN كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩.
    A ese respecto, hizo un llamamiento a los Estados Partes que aún no hubieran pagado sus cuotas para que lo hicieran lo antes posible. UN ووجه نداء في هذا الصدد إلى الدول اﻷطراف التي لم تدفع بعد حصصها إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Recomendó a la Mesa que sensibilizaran a los países que aún no habían ratificado el Pacto para que lo hicieran, con el fin de que pudiera entrar en vigor antes de finales de 2000. UN وأوصت المكتب بتوعية البلدان التي لم تصدق عليه بعد أن تفعل ذلك من أجل أن يدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2000.
    Además, la Cumbre instó a los Estados miembros que aún no hubieran acreditado a sus embajadores ante la Secretaría Ejecutiva a que lo hicieran sin demora. UN وحثت السلطة أيضا الدول الأعضاء التي لم تعتمد حتى الآن سفراء لها لدى الأمانة التنفيذية على أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Se pidió a los Estados que aún no habían concluido acuerdos amplios de salvaguardias con el OIEA que lo hicieran sin demora. UN ودُعيت الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Instaría a las delegaciones que todavía no han expresado sus opiniones sobre el documento CD/1693 a que lo hicieran ya. UN وأحث الوفود التي لم تعبر بعد عن وجهات نظرها بشأن الوثيقة المذكورة على أن تفعل ذلك.
    En lo que concierne al Tratado de Pelindaba, se subrayó la importancia de su pronta entrada en vigor y, por tanto, se alentó a los Estados que no lo habían ratificado todavía a que lo hicieran lo antes posible. UN وفيما يتصل بمعاهدة بليندابا، تم التشديد على أهمية دخولها حيز النفاذ في وقت قريب، وفي هذا السياق، شُجِّعت الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    También instó a las Partes que todavía no hubieran abonado sus contribuciones a que lo hicieran tan pronto como fuera posible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Algunos representantes señalaron que la imposibilidad de ratificar la Enmienda sobre la Prohibición debilitaba seriamente la autoridad del Convenio e instaron a las Partes que no la hubieran ratificado a que lo hicieran. UN وقال عدد من الممثلين إنّ عدم التصديق على تعديل الحظر يضعف كثيراً سلطة الاتفاقية، وحثّوا الأطراف، التي لم تصدّق عليه بعد، على أن تقوم بذلك.
    Los miembros del Grupo de Apoyo acordaron recomendar a los jefes de sus entidades que lo hicieran. UN واتفق أعضاء فريق الدعم على أن يرفعوا توصية إلى رؤساء الكيانات للقيام بذلك.
    La Comisión, en la sección I de la resolución 37/7, observó con preocupación que sólo unos cuantos gobiernos habían establecido comités nacionales o habían designado centros nacionales de coordinación e instó a todos los gobiernos a que lo hicieran sin demora. UN هذا وقد لاحظت اللجنة بقلق في الفرع طاء من القرار ٣٧/٧ أن حكومات قليلة هي التي أنشأت لجانا وطنية أو سمــت مــراكز اتصال وطنية، وحثت اللجنة جميع الحكومات على أن تبادر الى ذلك بدون ابطاء.
    b) Instó a los Estados Miembros y los antiguos Estados Miembros que aún no hubieran pagado sus cuotas, incluidos los anticipos al Fondo de Operaciones y los atrasos de años anteriores, a que lo hicieran sin demora; UN (ب) حثّ الدولَ الأعضاءَ والدولَ الأعضاءَ سابقا التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرَّرة بعد، بما في ذلك السلف إلى صندوق رأس المال المتداول ومتأخّرات الأعوام السابقة، على سدادها دون إبطاء؛
    El Comité recomendó a la Mesa que sensibilizara a los países que aún no habían firmado o ratificado el pacto para que lo hicieran, a fin de lograr su entrada en vigor antes de que termine el año 2000. UN وأوصت المكتب بإبلاغ البلدان التي لم توقع بعد/أو تصدق على هذا الميثاق بأن تفعل ذلك كيما يمكن إنفاذه قبل نهاية عام ٢٠٠٠.
    Siguieron trabajando, y estuvo bien que lo hicieran. Hicieron del mundo un lugar mejor. Open Subtitles وكانوا محقين في فعل ذلك لقد جعل العالم مكاناً أفضل
    La finalidad de la reunión era alentar a esos Estados Partes a que lo hicieran. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات.
    Al menos no creo que lo hicieran. Open Subtitles على الأقل لا أعتقد أنهم فعلوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus