"que los actos de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أعمال التعذيب
        
    • أن أفعال التعذيب
        
    • اعتبار أفعال التعذيب
        
    • وأن أعمال التعذيب
        
    • على أفعال التعذيب
        
    • سقوط أفعال التعذيب
        
    • أن عمليات التعذيب لا
        
    • أن الأفعال التي تشكل تعذيباً
        
    • لأن أفعال التعذيب
        
    • يجعل من أعمال التعذيب
        
    • حدوث مثل هذه الأفعال
        
    • عدم خضوع أعمال التعذيب
        
    • عن قلقها لكون ممارسات التعذيب
        
    • على أعمال التعذيب
        
    • إن أفعال التعذيب
        
    Este ejemplo demuestra claramente que los actos de tortura no quedan impunes en el Senegal. UN وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال.
    También afirmó que los actos de tortura a los que fue sometida no constituían un incidente o un episodio aislado. UN وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة.
    También afirmó que los actos de tortura a los que fue sometida no constituían un incidente o un episodio aislado. UN وادعت أيضاً أن أعمال التعذيب التي تعرضت لها لم تكن حادثة أو مخالفة معزولة.
    La autora sostiene que los actos de tortura consistieron en patadas y palizas con porras; fueron colgados y recibieron patadas en los riñones. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال التعذيب شملت الركل والضرب بالعصى. وقد تم تعليق الأخوين وركلهما على كليتهما.
    Lamenta que los actos de tortura cometidos por agentes del orden se consideren sólo " actos arbitrarios " y sean tratados en consecuencia. UN وتعرب عن أسفها لمجرد اعتبار أفعال التعذيب المرتكبة على يد القائمين بإنفاذ القوانين " أفعالاً تعسفية " والتصدي لها على هذا الأساس.
    50. El Relator Especial observa que los actos de tortura y malos tratos siguen siendo un fenómeno muy difundido en el mundo de hoy. UN 50- يلاحظ المقرر الخاص أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة لا تزال ظاهرة متفشية في عالم اليوم.
    Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    En el presente caso, a falta de una explicación satisfactoria del Estado parte, el Comité considera que los actos de tortura de los que fue objeto el padre del autor y su detención en régimen de incomunicación constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه القضية، وفي غياب تفسير مُرض من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها والد صاحب البلاغ وحالة احتجازه بمعزل عن العالم الخارجي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados, e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y sancionados penalmente; UN 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛
    7. Subraya que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los actos de tortura deben pasar a constituir delitos en la legislación penal de los Estados, e insiste en que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y en que sus autores deben ser procesados y sancionados penalmente; UN 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية ينبغي أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛
    5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; UN 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتؤكد على أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛
    5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; UN 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتشدد على أن أعمال التعذيب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛
    El Comité opina que los actos de tortura deben ser en todo caso imprescriptibles (arts. 1 y 4). UN وترى اللجنة أن أفعال التعذيب لا يمكن أن تخضع لنظام سقوط الدعوى بالتقادم (المادتان 1 و4).
    El Comité opina que los actos de tortura deben ser en todo caso imprescriptibles (arts. 1 y 4). UN وترى اللجنة أن أفعال التعذيب لا يمكن أن تخضع لنظام سقوط الدعوى بالتقادم (المادتان 1 و 4).
    El Estado Parte debe promulgar legislación nacional que se ajuste al artículo 1 de la Convención para abarcar todos los fines contemplados en ese artículo, y debe asegurarse de que los actos de tortura cometidos por agentes del Estado, incluidos la tentativa, la complicidad, la participación, y el hecho de ordenar su comisión, sean tipificados como delitos sancionables de forma proporcional a su gravedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محلياً يتفق والمادة 1 من الاتفاقية لتناول جميع مقاصدها، وينبغي لها أن تكفل اعتبار أفعال التعذيب على يد وكلاء الدولة، بما في ذلك محاولة التعذيب أو التواطؤ فيه أو الأمر به أو المشاركة فيه، أفعالاً إجرامية تخضع للعقوبة على نحو يتناسب وخطورة الجرائم المرتكبة.
    El Estado Parte debe promulgar legislación nacional que se ajuste al artículo 1 de la Convención para abarcar todos los fines contemplados en ese artículo, y debe asegurarse de que los actos de tortura cometidos por agentes del Estado, incluidos la tentativa, la complicidad, la participación, y el hecho de ordenar su comisión, sean tipificados como delitos sancionables de forma proporcional a su gravedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً محلياً يتفق والمادة 1 من الاتفاقية لتناول جميع مقاصدها، وينبغي لها أن تكفل اعتبار أفعال التعذيب على يد وكلاء الدولة، بما في ذلك محاولة التعذيب أو التواطؤ فيه أو الأمر به أو المشاركة فيه، أفعالاً إجرامية تخضع للعقوبة على نحو يتناسب وخطورة الجرائم المرتكبة.
    13. Pone de relieve que los actos de tortura en los conflictos armados son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra, que los actos de tortura pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; UN " 13 - تشدد على أن أعمال التعذيب في النـزاع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها تعد في هذا الصدد جرائم حرب، وأن أعمال التعذيب يمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛
    Además, preocupa al Comité el hecho de que los actos de tortura y malos tratos cometidos en los años de 1995 a 1999 hayan quedado inmunes al castigo gracias a las leyes de amnistía, afirmándose así la impunidad de los culpables de tortura y la no indemnización de las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء منح الحصانة من العقوبة على أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999، بموجب قوانين العفو، مما رسخ إفلات المسؤولين عن التعذيب من العقاب، وإزاء عدم توفير الجبر للضحايا.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los actos de tortura no queden sujetos a ningún régimen de prescripción. UN وتوصي اللجنة بأن تسهر الدولة الطرف على منع سقوط أفعال التعذيب بالتقادم.
    El Comité estima que los actos de tortura son imprescriptibles y observa con agrado que la delegación del Estado Parte declaró que se estaba estudiando la modificación de los plazos de prescripción (arts. 1, 4, 12 y 16). UN وترى اللجنة أن عمليات التعذيب لا يمكن أن تخضع لقانون السقوط بالتقادم، كما ترحب بتصريح وفد الدولة الطرف بأن الدولة تنظر في تعديل القيود الزمنية. (المواد 1 و4 و 12 و16)
    12) El Comité observa con preocupación que los actos de tortura y los malos tratos prescriben. UN (12) تلاحظ اللجنة مع القلق أن الأفعال التي تشكل تعذيباً وإساءة معاملة تخضع لقانون التقادم.
    Preocupa al Comité que los actos de tortura se sancionen calificándolos de lesiones físicas voluntarias, violencia, agresión o lesiones corporales, entre otras figuras, lo que conlleva que las sanciones impuestas no tengan en cuenta la gravedad de los actos de tortura. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن أفعال التعذيب يُعاقب عليها بوصفها، ضمن جملة أمور، ضرباً وجرحاً متعمداً، أو أفعال عنف، أو اعتداءات، أو إصابات بدنية، مما يعني أن العقوبات المفروضة لا تأخذ خطورة أفعال التعذيب في الاعتبار.
    390. El Estado Parte debe enmendar el Código Penal para que los actos de tortura se tipifiquen como delitos imputables y para que toda denuncia de tortura sea debidamente investigada, de manera que sus responsables comparezcan ante la justicia (art. 7). UN 390- وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات تعديلاً يجعل من أعمال التعذيب جرائم خطيرة ويكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب تحقيقاً مناسباً ومقاضاة الأشخاص المسؤولين (المادة 7).
    En consecuencia, se violó el artículo 14 de la Convención, ya que el Estado parte debió reparar al autor el perjuicio sufrido como víctima de tortura y tomar medidas para evitar que los actos de tortura se repitan. UN ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى.
    El Estado parte debería reformar su Código Penal para asegurar que los actos de tortura no prescriban UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لضمان عدم خضوع أعمال التعذيب لأي مدة تقادم.
    7) El Comité sigue preocupado por que, más de ocho años después de su adhesión a la Convención, el Estado parte todavía no haya aprobado ninguna disposición penal que defina y tipifique expresamente la tortura como delito independiente y que los actos de tortura no se puedan sancionar más que como lesiones u homicidio (arts. 1 y 4). UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها لأنّ الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه باعتباره جريمة جنائية مستقلّة، على الرغم من مرور ثمانية أعوام على انضمامها إلى الاتفاقية وتعرب عن قلقها لكون ممارسات التعذيب لا يُعاقب عليها إلا بوصفها حالات ضرب أو جرح أو قتل (المادتان 1 و4).
    El Estado parte debería asegurarse de que los actos de tortura se castiguen con penas apropiadas, que tengan en cuenta su gravedad. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    2. Puesto que los actos de tortura son actos de naturaleza grave, y no cabe duda de que son punibles en todos los Estados, están clasificados como delitos que dan lugar a extradición. UN إن أفعال التعذيب من الأفعال التي تستوفي معيار الجسامة وهي بلا شك من الجرائم التي تعاقب عليها كل الدول، وبذلك تدخل في إطار الجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus