"que los bancos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المصارف
        
    • أن البنوك
        
    • قيام المصارف
        
    • بأن المصارف
        
    • على المصارف
        
    • من المصارف
        
    • إلى المصارف
        
    • أن تقوم المصارف
        
    • للبنوك
        
    • تتمتع المصارف
        
    • تستطيع المصارف
        
    • بأن البنوك
        
    • أن المصرفين
        
    • أن مصارف
        
    • أن مناطق
        
    Se estimaba que los bancos extranjeros que actuaban allí controlaban un 61% del total de los préstamos otorgados en el sistema. UN وكان يقدر أن المصارف اﻷجنبية تتحكم في نسبة ٦١ في المائة من مجموع القروض التي يشملها النظام المالي.
    Cabe señalar, en comparación, que los bancos multilaterales de desarrollo o programas tales como los de la Unión Europea tienen una base de recursos estable y asegurada. UN وعلى العكس من ذلك، تجدر ملاحظة أن المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، أو البرامج من قبيل برامج الاتحاد اﻷوروبي، تمتلك قاعدة موارد مستقرة ومضمونة.
    El problema es que los bancos no pueden saber quién depositó esos billetes. Open Subtitles ولكنّ المشكلة هي أن البنوك لا يمكنها ربط العملات بأي مودع
    Por ello, De Nederlandsche Bank garantiza que los bancos operen de forma responsable. UN لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية.
    Asimismo, los costos incurridos pueden ser muy grandes y no hay garantías de que los bancos mantengan ese crédito cuando se produzcan retiradas generalizadas de los préstamos extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ضمان بأن المصارف ستحافظ على هذه الترتيبات اذا حدث سحب جماعي لﻹقراض الخارجي.
    Era necesario que los bancos dividieran en segmentos el mercado y ofrecieran productos adecuados al cliente. UN وأشاروا إلى أنه يتعين على المصارف تقسيم السوق وعرض مجموعة من المنتجات الملائمة للعميل.
    También se ha mejorado la puntualidad de la información, ya que los bancos deben presentar informes comprobados en el plazo de tres meses después del cierre del ejercicio fiscal. UN كما تدعم احترام المواعيد، إذ يطلب من المصارف تقديم تقارير مراجعة في غضون ثلاثة أشهر من اختتام السنة المالية.
    Añadió que los bancos estaban exigiendo la aplicación de las normas internacionales de contabilidad incluso a las compañías de ámbito no mundial. UN وأضافت أن المصارف تطلب استخدام المعايير الدولية للمحاسبة حتى فيما يتعلق بالشركات غير العالمية.
    Hizo hincapié en que los bancos se estaban convirtiendo en intermediarios globales en el espacio electrónico al facilitar información, gestionar los riesgos y facilitar el comercio. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    La financiación para las empresas pequeñas y medianas sigue siendo particularmente limitada, ya que los bancos comerciales tienden a mantener un enfoque elitista en sus carteras de préstamo. UN لا يزال تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم محدودا بصفة خاصة بالنظر إلى أن المصارف التجارية تميل إلى الأخذ بنهج انتقائي فيما يتعلق بمحافظ قروضها.
    El proyecto de párrafo 6 fue propuesto inicialmente por la delegación de los Estados Unidos para regular una categoría muy limitada de documentos, al considerar que los bancos e intermediarios financieros podrían negarse a aceptar originales electrónicos. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    Esos instrumentos son particularmente atractivos en los casos en que los bancos no están interesados en exponer su propio capital a los riesgos que entraña la concesión de créditos agrícolas. UN وتكون هذه الأدوات مغرية بشكل خاص عندما يُحتمل أن المصارف لا تريد تعريض رأس مالها لمخاطر الدين الزراعي.
    En quinto lugar, habida cuenta de que los bancos son mundiales y los flujos de capital también, la supervisión no puede seguir siendo nacional, sino que se debe introducir una supervisión mundial. UN خامسا، تماما كما أن المصارف عالمية وتدفقات رأس المال عالمية، فكذلك لا يمكن أن يكون الإشراف على الصعيد الوطني فقط، بل يجب أن يشمل أيضا الإشراف العالمي.
    El estudio concluyó que los bancos suizos habían determinado correctamente que, de 29 clientes, 22 pertenecían a esa categoría de personas. UN ووجد التقييم أن البنوك السويسرية قد كشفت بشكل صحيح أن 22 من بين 29 زبوناً هم من الأشخاص المعرضين سياسياً.
    En mi investigación encontramos, por ejemplo, en la Universidad de Zúrich, que los bancos suizos que resultan expuestos a la prensa, y en un contexto, por ejemplo, evasión fiscal, o fraude impositivo, reciben una mala cobertura de prensa. TED في بحثي، نجد، على سبيل المثال، في جامعة زيورخ، أن البنوك السويسرية الضالعة في وسائل الإعلام، وفي السياق، على سبيل المثال، من التهرب الضريبي، والاحتيال الضريبي، لديها تغطية سيئة في وسائل الإعلام.
    Por otro lado, tampoco se desprende que los gobiernos cumplirán necesariamente mejor que los bancos privados la labor de distribuir el crédito. UN ومن ناحية أخرى، لا يعني ذلك أيضا أن قيام الحكومات بتخصيص الائتمانات سيكون بالضرورة أفضل من قيام المصارف الخاصة بذلك.
    También nos es grato informar de que los bancos locales prestan asistencia para ayudar a crear pequeñas empresas. UN ويسرنا أيضا أن نبلغ بأن المصارف المحلية توفر المساعدة في فتح الأعمال التجارية الصغيرة.
    Por otra parte será difícil que los bancos de los países en desarrollo soporten el costo de una compleja evaluación interna de riesgos. UN وبالمثل، سيكون من الصعب على المصارف في البلدان النامية تحمُّل تكاليف العمليات المعقدة لتقييم المخاطر داخلياً.
    Las nuevas normas exigen que los bancos aumenten sus reservas de capital en los períodos de expansión para poder recurrir a ellas en los períodos de crisis. UN وتقتضي القواعد الجديدة من المصارف زيادة صناديق رأس المال الاحتياطي في الأوقات الجيدة لتسحب منها في فترات الضغط.
    Estas declaraciones exigen que los bancos y las compañías de seguros adopten prácticas ambientales aceptables. UN ويطلب هذان البيانان إلى المصارف وشركات التأمين أن تعتمد ممارسات بيئية سليمة.
    Se supone que los bancos deben informar a la fiscalía en un plazo de cinco días sobre las cuentas de la persona en cuestión. UN ومن المفترض أن تقوم المصارف بإخطار سلطة الملاحقة القضائية في غضون خمسة أيام بحسابات الشخص المعني.
    Significa que es propiedad de los bancos, y ya que los bancos son del pueblo, entonces, este edificio es nuestro. Open Subtitles وهذا يعني أنه ملك للبنوك ، وبما أن ،الناس يملكون البنوك
    Los bancos extranjeros no están autorizados a realizar operaciones en las Bermudas, por lo que los bancos locales tienen un cuasi monopolio en las lucrativas operaciones comerciales internacionales de los clientes extraterritoriales. UN 23 - لا يُسمح للمصارف الأجنبية بالعمل في برمودا؛ ونتيجة لذلك تتمتع المصارف المحلية باحتكار يكاد يكون مطلقا في المعاملات التجارية الدولية المربحة لحساب عملائها من الخارج.
    La Dirección facilita mecanismos de garantía, para que los bancos comerciales puedan asumir las garantías y dar préstamos directamente. UN وقدمت الشعبة آليات للضمانات لكي تستطيع المصارف التجارية الحصول على ضمانات وتقديم القروض مباشرة.
    Este episodio sirve como recordatorio de que los bancos centrales son instituciones políticas con una agenda política, y que los bancos centrales independientes tienden a ser capturados (al menos «cognitivamente») por los bancos a los que supuestamente deben regular. News-Commentary إن هذه الواقعة تخدم كتذكرة بأن البنوك المركزية عبارة عن مؤسسات سياسية، تحمل أجندة سياسية، وأن البنوك المركزية المستقلة تميل إلى الوقوع أسيرة (على الأقل "إدراكيا") لدى البنوك التي يفترض أن تتولى تنظيم عملها.
    MIE Consortium señala que los bancos siguieron cobrando gastos con respecto a esas garantías porque no se había expedido la necesaria certificación con arreglo al Subcontrato y no pudo obtenerse el finiquito del Banco Rafidain. UN وذكرت " مي كونسورتيوم " أن المصرفين استمرا في فرض الرسوم فيما يتعلق بهذين الضمانين لأن الشهادة اللازمة بموجب العقد من الباطن لم تصدر ولم يمكن تأمين الإفراج عن الأموال من مصرف الرافدين.
    Los expertos consideraron sorprendente que los bancos de los países en desarrollo utilizaran tan poco este tipo de servicios. UN ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات.
    El primer artículo de la ley establece que los bancos de peces en torno a Islandia son bienes comunes de la nación islandesa y que la asignación de cuotas no da lugar a derechos de propiedad privada o dominio irrevocable de particulares sobre los bancos. UN ٢-٣ وتنص المادة الأولى من التشريع على أن مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا ملكية عامة للأمة الآيسلندية وأن قضية الحصص لا تخول حقوقاً للأفراد في امتلاكها ملكية خاصة أو السيطرة على مناطق صيد الأسماك على نحو لا رجعة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus