"que los bienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الممتلكات
        
    • أن السلع
        
    • أن الأصول
        
    • أن ممتلكات
        
    • أن الموجودات
        
    • بأن السلع
        
    • أن الأموال
        
    • بأن الأصول
        
    • أنّ الأصول
        
    • أنَّ الممتلكات
        
    • أن الملكية
        
    • بأن الممتلكات
        
    • أن أصول
        
    • أن البضائع
        
    • بأن البضائع
        
    En cambio, no está dispuesta a aprobar la lista de bienes enumerados en el artículo 19, ya que estima que los bienes al amparo de las medidas de ejecución deberían limitarse a los bienes no mercantiles del Estado. UN إلا أنها ليست على استعداد لتأييد قائمة الممتلكات الواردة في المادة ١٩، إذ أنها تعتبر أن الممتلكات التي هي في منجى من إجراءات التنفيذ يجب أن تنحصر في ممتلكات الدولة غير التجارية.
    El orador estima que los bienes donde hay instalaciones de servicios públicos no pueden ser hipotecados, ya que pertenecen al emisor de la licencia. UN وقال إنه يعتقد أن الممتلكات التي تقع عليها منشآت المرافق العامة لا يمكن رهنها، لأنها في ملك المرخص.
    Había que determinar que los bienes o servicios abarcados por el contrato primario eran sustancialmente los mismos o similares a los que requerían las demás organizaciones. UN :: التأكد من أن السلع أو الخدمات موضوع العقد الأولي هي إلى حد كبير نفس ما تطلبه الوكالات الأخرى أو مماثل له؛
    Por ejemplo, los cónyuges u otros miembros de la familia del sospechoso pueden afirmar que los bienes les pertenecen. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم.
    Es decir, que los bienes comunes serán ahora por lo general divididos por igual entre los cónyuges o miembros de una pareja al concluir un matrimonio o una relación. UN وهذا يعني أن ممتلكات العلاقة ستقسم بالتساوي الآن بوجه عام بين الأزواج أو الشركاء في نهاية الزواج أو العلاقة.
    Otro importante inconveniente es que los bienes que no existan o sobre los cuales no tenga derechos el otorgante en el momento en que se haga la prenda no pueden pignorarse. UN وأحد العيوب الهامة الأخرى هو أن الموجودات التي لا وجود لها أو التي ليس للمانح حقوق فيها وقت الرهن لا يمكن رهنها.
    • Es evidente que los bienes que no pueden confiscarse lícitamente tampoco pueden destruirse lícitamente. UN ● من الواضح أن الممتلكات التي يجوز ضبطها لا يجوز تدميرها أيضا.
    Sin embargo, no ha aportado pruebas de la propiedad ni de que los bienes se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Esto contradice la declaración financiera de la Administración de que los bienes no fungibles realmente existen. UN وهذا يخالف التأكيد المالي للإدارة على أن الممتلكات اللامستهلكة موجودة بالفعل.
    El reclamante debe también demostrar que los bienes se encontraban en Kuwait o el Iraq al 2 de agosto de 1990. UN ويجب أيضا أن يثبت صاحب المطالبة أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Después de recibido el pago por el estafador, el comprador descubre que los bienes remitidos son imitaciones. UN وبعد أن يتلقى المحتال ثمن البيع يكتشف المشتري أن السلع المشحونة هي سلع مقلَّدة.
    Un estafador puede afirmar que los bienes han sido expedidos o recibidos cuando, en realidad, no lo han sido, o tal vez aseverar que los bienes existen aunque no sea cierto. UN ● قد يزعم المحتال أن السلع قد شُحنت أو استُلمت مع أن هذا لم يحدث في الواقع، أو أن السلع موجودة مع أنها ليست كذلك.
    El Gobierno destacó también que los bienes esenciales, tales como los alimentos y los medicamentos, no deberían utilizarse como instrumentos de coerción política. Belarús UN كما أكدت الحكومة أن السلع الأساسية كالغذاء والدواء لا ينبغي أن تُستخدم كأدوات للإكراه السياسي.
    Ello significa que los bienes de familia no son una forma alternativa de la propiedad personal y conjunta. UN وهذا يعني أن الأصول الأسرية ليست شكلا بديلا للممتلكات الشخصية والمشتركة.
    Este régimen dispone que los bienes adquiridos después del matrimonio son de propiedad común y conjunta de los esposos. UN ويعني النظام القانوني التشريعي للأصول الزوجية أن الأصول التي يكتسبها الزوجان بعد الزواج هي ممتلكات مشتركة لهما.
    En ese caso, se pregunta si el derecho común tendrá precedencia sobre las leyes consuetudinarias en las que se presume que los bienes de la familia pertenecen al hombre. UN وتساءلت إذا كان للقانون العام في هذه الحالة الأسبقية على القانون العرفي الذي يفترض أن ممتلكات الأسرة هي ملك للرجل.
    En algunos países se estima que incumbe a la administración pública demostrar que los bienes de que se trate se destinan a usos no comerciales. UN وفي بعض الدول يرتأى أن على الدولة أن تثبت أن الموجودات المراد حجزها تستخدم في أغراض غير تجارية .
    iii) El Secretario General reciba confirmación autenticada de que los bienes exportados de que se trate han llegado al Iraq; UN ' ٣` أن يتلقى اﻷمين العام تأكيدا موثقا بأن السلع المصدرة المعنية قد وصلت إلى العراق؛
    Sin embargo, hay que señalar que los bienes no son realizables en los siguientes casos: UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأموال لا تعتبر قابلة للتحويل في الحالتين التاليتين:
    Se informó a la Comisión Consultiva de que los bienes cuya donación se propuso habían sido transferidos, con anterioridad a la decisión de la Asamblea General, al Gobierno de Etiopía, al Gobierno de Eritrea y a la Unión Africana. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأصول المقترح التبرع بها حُولت إلى حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا والاتحاد الأفريقي قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في الأمر.
    Los procedimientos de contabilidad y sistemas afines de fiscalización interna ofrecen garantías razonables de que los bienes están salvaguardados, los libros y registros reflejan fielmente todas las transacciones y, en general, las políticas y los procedimientos se han aplicado con una adecuada separación de funciones. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول محمية، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    En cambio, no se permite si se demuestra que los bienes se han destruido o consumido. UN على أنه لا يجوز مصادرة القيمة إذا ثبت أنَّ الممتلكات قد دُمِّرت أو استُهلِكت.
    La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب اﻷصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر أشكال الملكية.
    El tribunal debe dictar el mandamiento a menos que se demuestre a su satisfacción que los bienes no son producto del delito. UN ويتوجب على المحكمة أن تصدر الأمر ما لم تستقر لديها قناعة بأن الممتلكات ليست ناشئة عن عائدات جريمة.
    También se señaló que se podía interpretar que el término “ofrecidos” significaba que los bienes del proyecto se entregaban a título gratuito. UN وأشير أيضا الى أن عبارة " عرض " يمكن أن تفسر بأنها تعني أن أصول المشروع ستعطى بدون مقابل.
    Bueno, lo que luego ocurrió en los últimos 50 o 60 años, es que los bienes han sido mercantilizados. TED حسناً، ماذا حدث بعد ذلك خلال ال 50 إلى 60 سنة الماضية، هو أن البضائع أصبحت أكثر سلعية.
    La Comisión denegará las solicitudes de licencia cuando tenga conocimiento de que los bienes pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional, incluida la comisión de actos terroristas. UN وترفض اللجنة إصدار الرخصة إذا كانت هناك معلومات بأن البضائع ربما تستخدم في تهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus