"que los castigos corporales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العقوبة البدنية
        
    • أن العقاب البدني
        
    • بأن العقوبة البدنية
        
    • أن العقوبة الجسدية
        
    • ممارسة العقوبة البدنية
        
    • أن العقاب الجسدي
        
    • لأن العقاب البدني
        
    • لأن العقوبة البدنية
        
    • بأن العقاب البدني
        
    • إزاء إضفاء المشروعية على العقوبة البدنية
        
    • ممارسة العقاب البدني
        
    • للعقوبة البدنية
        
    • للعقاب البدني
        
    • بعقوبة بدنية
        
    • بأن فرض عقوبات بدنية
        
    Además, aunque toma nota de que los castigos corporales en la escuela están prohibidos por la ley, le preocupa que los castigos corporales en la familia no estén prohibidos expresamente. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية في المدرسة محظورة بموجب القانون، فإنها تظل قلقة من أن العقوبة البدنية داخل الأسرة ليست ممنوعة صراحة.
    Se necesitaba conciencia pública y asistencia para dar a entender a los padres y tutores que los castigos corporales no eran aceptables. UN وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة.
    La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal Hacia Niños y Niñas (GIEACP) añadió que los castigos corporales eran lícitos en el hogar. UN وأضافت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للطفل أن العقاب البدني مشروع في البيت.
    El Comité observa que los castigos corporales también persisten en las escuelas y en entornos institucionales a pesar de que hace varios decenios que están prohibidos por la ley. UN وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني لا يزال على حاله في المدارس أيضاً وفي المؤسسات على الرغم من أنه محظور فيها منذ عدة عقود بموجب القانون.
    Durante las consultas oficiosas, el patrocinador principal reconoció que los castigos corporales en las escuelas son una cuestión de gran complejidad. UN وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ.
    Italia declaró asimismo que los castigos corporales no estaban permitidos por la ley. UN وذكرت إيطاليا أيضا أن العقوبة الجسدية محظورة.
    Observó con preocupación que los castigos corporales eran lícitos en el hogar, las escuelas y los entornos de acogimiento alternativo. UN وأشارت بقلق إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في المنزل والمدارس وأماكن الرعاية البديلة.
    Cabe notar también que los castigos corporales han sido eliminados hace largo tiempo del sistema educativo. UN ويجدر بالإشارة إلى أن العقوبة البدنية في نظام التعليم قد ألغيت منذ أمد بعيد.
    Liechtenstein observó que los castigos corporales todavía no estaban prohibidos en el hogar. UN ولاحظت ليختنشتاين أن العقوبة البدنية لا تزال غير ممنوعة في كنف الأسرة.
    Preocupan al Comité las informaciones que indican que los castigos corporales se consideran aceptables en los hogares y que, en algunos casos, se emplean en centros psiquiátricos y de rehabilitación. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل.
    La delegación ha indicado que los castigos corporales están prohibidos en los centros públicos de atención infantil. UN وقد أشار الوفد إلى أن العقاب البدني محظور في المؤسسات العامة لإيواء الأطفال.
    La organización subraya que los castigos corporales equivalen a tortura. UN وتشدد المنظمة على أن العقاب البدني يمكن أن يرقى إلى التعذيب.
    El Comité ha expresado su preocupación por el hecho de que los castigos corporales siguen siendo una práctica ampliamente aceptada y practicada dentro de la familia; unos pocos países han prohibido los castigos corporales en el hogar y en la familia, mientras que en otros la ley prevé estos castigos. UN وأعربت اللجنة عن القلق من أن العقاب البدني ما زال مقبولا ومطبقا على نطاق واسع داخل الأسر ومن أن عددا محدودا من البلدان قد حظر العقاب البدني في المنزل وفي الأسرة، فيما توجد لدى بعض البلدان أحكام تشريعية تنص على هذا العقاب.
    En el EPU de 2009, el Gobierno declaró que los castigos corporales en la escuela estaban prohibidos desde 1984. UN وخلال الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، أفادت الحكومة بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس منذ عام 1984.
    El Relator Especial comunicó al Gobierno que compartía las opiniones de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas en el sentido de que los castigos corporales eran incompatibles con la prohibición de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, consagrada en diversos instrumentos internacionales. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه يشاطر اﻵراء التي أبدتها هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة بأن العقوبة البدنية لا تتفق وحظر العقوبة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما كرسته مختلف الصكوك الدولية.
    21. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas afirmó que los castigos corporales en el hogar eran legales. UN 21- وأشارت المبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة الجسدية مشروعة في المنزل.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los castigos corporales estén generalizados en la sociedad como método de disciplina. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن ممارسة العقوبة البدنية واسعة الانتشار في المجتمع كله كأسلوب من أساليب التأديب.
    Con respecto al maltrato de niños, la representante observó que los castigos corporales estaban prohibidos en la escuela. UN وفيما يتعلق بسوء معاملة الأطفال، لوحظ أن العقاب الجسدي محظور في المدارس.
    Además, preocupa al Comité que los castigos corporales dentro de la familia no estén prohibidos por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por que los castigos corporales no se prohíban explícitamente en el hogar y en las instituciones de cuidado alternativo. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    37. El Comité acoge con preocupación las informaciones de que los castigos corporales constituyen una práctica habitual en las familias y se utilizan también para disciplinar a los niños en la escuela, y lamenta asimismo la inexistencia de estadísticas oficiales sobre los castigos corporales infligidos a los niños por sus progenitores. UN 37- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن العقاب البدني ظاهرة شائعة في البيوت ويُلجأ إليه بكثرة لإلزام الأطفال بالانضباط في المدارس. وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود إحصاءات رسمية عن حالات العقوبة البدنية التي يتعرض لها الأطفال على أيدي آبائهم.
    20. Preocupa al Comité que los castigos corporales, como los azotes, las mutilaciones y la lapidación, sean formas legales de sanción penal. UN 20- ويساور اللجنة القلق إزاء إضفاء المشروعية على العقوبة البدنية كشكل من أشكال العقوبة الجنائية، ويدخل في ذلك الجلد وقطع الأيدي والرجم.
    Asimismo, al Comité le preocupa que los castigos corporales sean muy frecuentes en el hogar, las escuelas y otras instituciones, como las cárceles, y en el contexto de otros tipos de tutela. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء انتشار ممارسة العقاب البدني في البيت وفي المدارس وفي مؤسسات أخرى، كالسجون، وغيرها من مؤسسات الرعاية البديلة.
    La delegación coreana estima, no obstante, que los castigos corporales pueden tener su utilidad en las escuelas si se los utiliza abiertamente y de una manera estrictamente administrativa; el Gobierno coreano, por otra parte, ha elaborado directrices muy precisas para los maestros. UN غير أن الوفد الكوري يرى أنه يمكن أن يكون للعقوبة البدنية فائدة في المدارس إذا تم استخدامها علنا وبطريقة إدارية بحتة؛ وقد وضعت الحكومة الكورية على كل حال توجيهات دقيقة جدا، على المعلمين أن يتبعوها.
    La GIEACPC señaló asimismo que los castigos corporales no están explícitamente prohibidos en las escuelas. UN كما لاحظت المبادرة أنه لا وجود لأي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس.
    Por otro lado, al Comité le preocupa profundamente la decisión de 5 de abril de 2006 del Tribunal Supremo en la que se afirma que los castigos corporales moderados impuestos a un menor por una persona facultada para hacerlo y con un fin exclusivamente educativo y adecuado a la situación no son ilegales en el ámbito familiar (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قرار المحكمة العليا في 5 نيسان/أبريل 2006 " بأن معاقبة القاصر بعقوبة بدنية معقولة من قبل من يحق له ذلك لأغراض تربوية بحتة تتناسب مع الحالة، ليست محظورة قانوناً " في إطار الأسرة (المادة 16).
    20) El Comité toma nota de que los castigos corporales de niños no están expresamente prohibidos en todos los entornos y constituyen un medio común y aceptado de educar a los niños (art. 16). UN (20) تحيط اللجنة علماً بأن فرض عقوبات بدنية على الأطفال ليس محظوراً صراحةً في جميع الأحوال وأن فرض تلك العقوبات أمر مألوف ومقبول في تربية الأطفال (المادة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus