Otro orador indicó que los comités Nacionales pro UNICEF habían pasado a desempeñar una labor mucho más importante como recaudadores de fondos, pues recaudaban más del 30% de los recursos del UNICEF. | UN | وذكر متكلم آخر أن اللجان الوطنية لليونيسيف قد اكتسبت أهمية أكبر كوحدات لجمع اﻷموال لصالح اليونيسيف حيث جمعت ما يزيد على ٣٠ في المائة من موارد المنظمة. |
Otro orador indicó que los comités Nacionales pro UNICEF habían pasado a desempeñar una labor mucho más importante como recaudadores de fondos, pues recaudaban más del 30% de los recursos del UNICEF. | UN | وذكر متكلم آخر أن اللجان الوطنية لليونيسيف قد اكتسبت أهمية أكبر كوحدات لجمع اﻷموال لصالح اليونيسيف حيث جمعت ما يزيد على ٣٠ في المائة من موارد المنظمة. |
Afirmaron que los comités nacionales cumplían una función importante en sus respectivos países y que, en realidad, representaban al UNICEF en los países industrializados. | UN | وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي. |
Permítame mencionar que los comités de sanciones publican ahora sus informes y sus presidentes visitan a menudo algunos países y regiones. | UN | وأود أن أذكر أن لجان الجزاءات تنشر الآن تقاريرها، وأن رؤساءها يقومون بزيارات متكررة للبلدان والأقاليم المعنية. |
Una cuestión de procedimiento: sabemos que los comités ad hoc se han usado en el pasado y que fueron un mecanismo de utilidad. | UN | نقطة حول الشكل الإجرائي: إننا نعترف بأن اللجان المخصصة قد استُخدمت في الماضي وكانت بمثابة وسيلة. |
Afirmaron que los comités Nacionales cumplían una función importante en sus respectivos países y que, en realidad, representaban al UNICEF en los países industrializados. | UN | وذكرت هذه الوفود أن اللجان الوطنية قد اضطلعت بدور هام في بلدانها، وأنها تمثل بالفعل اليونيسيف في العالم الصناعي. |
Teniendo presente que los comités sectoriales pueden celebrar períodos extraordinarios de sesiones cuando proceda, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
Teniendo presente que los comités sectoriales pueden celebrar períodos extraordinarios de sesiones cuando proceda, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento, | UN | وإذ يشير إلى أن اللجان القطاعية الفرعية يمكنها أن تعقد دورات استثنائية حسب الاقتضاء، وفقا ﻷحكام النظام الداخلي، |
La secretaría explicó que los comités nacionales se consideraban parte de la organización del UNICEF y no asociados externos. | UN | وأوضحت الأمانة أن اللجان الوطنية تعتبر جزءا من اليونيسيف لا من الشركاء الخارجيين. |
La delegación subrayó que los comités Nacionales contribuían cerca del 26% de los ingresos del UNICEF. | UN | وأكد الوفد أن اللجان الوطنية توفر ما يناهز 26 في المائة من إيرادات اليونيسيف. |
No obstante, dado que los comités son de reciente creación y en muchos casos sus oficinas aún no están funcionando, todavía no se han debatido en detalle las actividades de divulgación, capacitación y educación cívica. | UN | لكن، وبما أن اللجان العليا حديثة العهد بالإنشاء ومكاتبها في كثير من الحالات لم تشرع بعد في العمل، فإنه لم تُجر بعد مناقشات مفصلة عن التوعية العامة والتدريب والتربية الوطنية. |
Informó también que los comités técnicos habían reanudado de buen grado sus actividades y que las dos partes habían designado a sus respectivos coordinadores para cada tema. | UN | وأفاد أن اللجان التقنية عادت إلى العمل طوعيا وأن كلا الطرفين عين جهته للتنسيق فيما يتعلق بكل موضوع. |
En este momento, quisiera señalar únicamente que los comités realizarán aportaciones al grupo de coordinación de políticas en relación con todas las cuestiones que entren en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسعني إلا أن ألاحظ أن اللجان ستقدم إسهامات متعلقة بالسياسة إلى الفريق المعني بتنسيق السياسات وذلك بشأن جميع المسائل التي تدخل في نطاق مجالات اختصاصها. |
También observó que los comités de pastores de renos entre los sami suelen ser de composición mixta, integrados tanto por sami como por otros finlandeses. | UN | ولوحظ أيضاً أن لجان رعاة الرنة بين الصاميين غالباً ما تضم صاميين وفنلنديين آخرين كأعضاء. |
Pese a la discrepancia entre las dos propuestas, era fundamental recordar que los comités de sanciones trabajaban en consenso. | UN | وبالرغم من أن الاقتراحين متباينان، فإنه من الأساسي التذكر أن لجان الجزاءات تعمل بتوافق الآراء. |
Indicó que los comités regionales habían participado y seguirían participando en el proceso de aplicación de las IPSAS. | UN | وأفاد على وجه التحديد بأن اللجان الوطنية كانت ولا تزال معنية بعملية تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Señaló también que los comités técnicos habían retomado sus actividades y que ambas partes habían designado a sus respectivos coordinadores para cada tema. | UN | وأفاد أيضاً بأن اللجان الفنية عادت إلى سالف نشاطها وعيّن كلا الطرفين منسقين معنيين بكل موضوع على حدة. |
Se alega que también sufrió intimidación y que los comités Revolucionarios presionaron a los docentes para que la suspendieran en varias asignaturas. | UN | وزُعِم أنها هي أيضاً تعرضت للتخويف وأن اللجان الثورية مارست ضغوطاً على الأساتذة لترسيبها في عدَّة مواد. |
La lista tiene por objeto garantizar que los comités de sanciones tengan acceso a una amplia reserva de candidatos cualificados en la que se tengan debidamente en cuenta la diversidad geográfica y el equilibrio de género. | UN | وتم تصميم القائمة للتأكد من تمكن لجان الجزاءات من الوصول إلى مجموعة واسعة من المرشحين المؤهلين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Se formuló un llamamiento para que los comités de sanciones celebraran reuniones públicas con actas y que incluyeran informaciones tales como las mencionadas anteriormente en sus informes. | UN | وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه. |
Del examen que realizó, Australia dedujo que los comités deben adoptar un enfoque más coherente de su papel y deben darse cuenta de los fallos que acarrea la simple aceptación, sin más análisis, de lo que le presentan las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد كشف الاستعراض الذي أجرته استراليا أن تلك اللجان بحاجة إلى اعتماد نهج أكثر اتساقا مع دورها وأن تتفهم المخاطر الكامنة في الاكتفاء بأن تقبل دون تحليل المسائل المحالة إليها من المنظمات غير الحكومية. |
Algunas delegaciones consideraron oportuno que los comités de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad tomaran las disposiciones necesarias para escuchar los puntos de vista de los representantes de los Estados afectados. | UN | ٦٢ - ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للجان الجزاءات التي أنشأها مجلس اﻷمن أن تضع الترتيبات اللازمة من أجل الاستماع ﻵراء ممثلي الدول المتضررة. |
Los Inspectores consideran que los comités de auditoría o supervisión, cuando existen, deberían en todos los casos examinar el proceso de selección y formular observaciones al respecto, dando la seguridad necesaria a los órganos legislativos o rectores sobre los nombramientos. | UN | ويرى المفتشون أنه يتعين قيام لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة، إن وُجدت، باستعراض عملية الاختيار والتعليق عليها في كل الأحوال، مع توفير الضمانات اللازمة للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة بشأن التعيين المذكور. |
Puesto que era importante que los comités adquirieran un conocimiento completo de la legislación nacional, un Estado propuso que durante el examen del informe estuvieran presentes asesores jurídicos enviados por el Estado parte. | UN | ونظراً إلى أهمية اطّلاع اللجان اطّلاعاً كاملاً على التشريعات الوطنية الخاصة بكل بلد، اقترحت دولة أن يحضر خلال النظر في التقرير مستشارون قانونيون تعيّنهم الدولة الطرف. |
Aunque observa que los comités populares abordan y regulan casi todos los aspectos de la vida de las personas, incluida la vida de las mujeres en todos los niveles, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que los comités y sus procedimientos quizá no se ocupen de los derechos y las necesidades de las mujeres en un plano de igualdad con los de los hombres. | UN | 43 - وفي حين تلاحظ اللجنة أن اللجان الشعبية تعالج وتنظم جميع جوانب حياة الناس تقريبا، بما في ذلك حياة المرأة على كافة المستويات. فإنها يساورها القلق لأن هذه اللجان والإجراءات التي تتبعها قد لا يتسنى لها معالجة حقوق المرأة وتلبية احتياجاتها على قدم المساواة مع الرجل. |
El 80% de las entidades fiscalizadoras superiores encuestadas informaron de que las administraciones habían hecho observaciones, y el 10% de esas entidades comunicaron que los comités de auditoría o supervisión habían hecho observaciones. | UN | وتبدي الإدارة تعليقات في 80 في المائة من المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات المشمولة بالاستقصاء، بينما لا تُبدي لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة تعليقات سوى في 10 في المائة منها. |
Tomando nota de que los comités antes mencionados han notificado que para muchos usos críticos analíticos y de laboratorio existen alternativas al metilbromuro, incluidos los usos como agentes de metilación, | UN | وإذ يأخذ علماً بأن اللجنتين الآنفتي الذكر قد أفادتا بأن البدائل لبروميد الميثيل متوافرة للعديد من الاستخدامات المختبرية والتحليلية الحرجة لبروميد الميثيل بما في ذلك تلك المستخدمة كعوامل للمزج بالميثيل، |
Por otra parte, el Gobierno se ha propuesto fortalecer sus estructuras de prevención y velar por que los comités de fiscalización de drogas a nivel estatal y local reciban el apoyo financiero necesario para cumplir sus funciones. | UN | كما تعتزم الحكومة تعزيز الهياكل الوقائية وكفالة حصول لجان مكافحة إساءة استعمال المخدرات التابعة لحكومات الولايات والحكومات المحلية على الدعم المالي الكافي للاضطلاع بوظائفها. |