"que los consumidores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المستهلكين
        
    • من المستهلكين
        
    • تمكين المستهلكين
        
    • أن تمكﱢن المستهلكين من
        
    • أن متعاطي
        
    • كان المستهلكون
        
    • ميسورة لمتعاطي
        
    • يقم المستهلك
        
    • حصول المستهلكين
        
    • على المستهلكين
        
    • تحمل المستهلكين
        
    • إقبال المستهلكين
        
    • أنَّ المستهلكين
        
    • وعي المستهلكين
        
    • لتمكين المستهلكين
        
    No es nuestra culpa que los consumidores estén tan paranoicos con los transgénicos. Open Subtitles ليس خطأنا أن المستهلكين مصابون بجنون الارتياب من الأطعمة المعدلة وراثياً.
    También es evidente que los consumidores pueden valorar los recursos de manera diferente; cuando admiran la belleza del paisaje, valoran los bosques tropicales en forma diferente que cuando consumen productos madereros. UN ومن البديهي أيضا أن المستهلكين قد يقدرون الموارد بصورة مختلفة: فتقديرهم لقيمة اﻷحراج المداريــة عنــد تمتعهم بمشاهدة الطبيعة الخلابة غير تقديرهم لها عند استهلاكهم المنتجات الخشبية.
    Lamentablemente, la mayoría de las víctimas son niños de los países en desarrollo, en tanto que los consumidores son en general turistas y visitantes de países desarrollados. UN ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو.
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    Es importante aplicar la perspectiva del ciclo vital para cambiar los procesos de producción y, al mismo tiempo, permitir que los consumidores hagan elecciones bien fundadas y éticas. UN ومن الأهمية تطبيق منظور دورة الحياة على عمليات الإنتاج الآخذة في التغير، والحرص في الوقت نفسه على تمكين المستهلكين من الخيارات المستنيرة والأخلاقية.
    Se informó de que los consumidores de las zonas rurales de Ghana pagaban más por el agua que los de las zonas urbanas. UN وأشير إلى أن المستهلكين في المناطق الريفية في غانا يدفعون للحصول على المياه أكثر مما يدفع المستهلكون في المناطق الحضرية.
    Esto significa que los consumidores deben tener la opción de consumir alimentos producidos en su propio país sin que ello se considere una limitación al comercio. UN وهذا يعني أن المستهلكين ينبغي أن يتمكنوا من اختيار غذاء مُنتج في بلدانهم دون اعتبار ذلك قيداً مفروضاً على التجارة.
    Los mercados están repletos de productos alimenticios. El problema es que los consumidores de las naciones en desarrollo no pueden comprarlos por sus elevados precios. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    Un estudio de mercado realizado en 2008 por la Oficina había demostrado que los consumidores eran muy reticentes a cambiar sus cuentas corrientes personales de un banco a otro, incluso si ello fuera muy favorable desde una perspectiva monetaria. UN فقد أظهرت دراسة أجراها المكتب في عام 2008 أن المستهلكين يترددون كثيراً في تحويل حساباتهم الشخصية الجارية من مصرف إلى آخر حتى ولو كان ذلك التحويل مواتياً جداً لهم من وجهة نظر نقدية.
    Sin embargo, en algunos casos, por ejemplo, en el de las etiquetas de madera tropical, el mero hecho de facilitar información podría discriminar contra las importaciones, ya que los consumidores asocian la madera tropical con la deforestación. UN غير أن مجرد توفير المعلومات يمكن أن يشكل تمييزاً ضد الواردات في بعض الحالات، كما في حالة وضع العلامات على الخشب الاستوائي، نظراً الى أن المستهلكين يقيمون صلة بين الخشب الاستوائي وإزالة اﻷحراج.
    La experiencia indica que los consumidores tienden a dejarse influir más en los casos en que los productos etiquetados son la norma y no la excepción. UN وتشير التجارب المتحققة حتى اﻵن إلى أن المستهلكين أكثر ميلا إلى التأثر عندما تكون السلع الموسومة هي القاعدة لا الاستثناء.
    ii) El aumento del 20% anual del número de bosques que reciben certificados por la utilización de prácticas forestales sostenibles demuestra que los consumidores están influyendo en la producción maderera. UN ' 2` يبين الارتفاع السنوي لعدد الغابات التي تتلقّى شهادات بالممارسات الحرجية المستدامة، بنسبة 20 في المائة، أن المستهلكين يؤثرون في إنتاج الأخشاب.
    Sus investigaciones sugieren que los consumidores creen que su agua sabe a mierda. Open Subtitles أن المستهلكين يعتقدون أن طعم مياهك سيئة
    Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة.
    15. Las políticas de los gobiernos deben tratar de hacer posible que los consumidores obtengan el máximo beneficio de sus recursos económicos. UN 15- ينبغي أن تنشد السياسات الحكومية تمكين المستهلكين من الحصول على الفائدة المثلى من مواردهم الاقتصادية.
    Las empresas pueden hacer que los consumidores tomen decisiones mejor fundamentadas si les brindan información fiable y exacta sobre los efectos y, cuando sea posible, las condiciones de producción y las características de los productos y los servicios, mediante sus actividades de comercialización y publicidad, informes ambientales, y un mejor diálogo entre los colaboradores. UN ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح.
    13. Hay pruebas de que los consumidores de drogas desean protegerse a sí mismos y proteger también a sus parejas sexuales y a la sociedad en general. UN 13- وثمة أدلة تثبت أن متعاطي المخدرات يرغبون في حماية أنفسهم وشركائهم في المعاشرة الجنسية وكذلك حماية المجتمع عموما.
    Los proveedores no colocan los productos en supermercados en consignación, como se hace en muchas otras industrias. Los supermercados pagan por los productos y asumen el riesgo de que los consumidores no los compren. UN فالموردون لا يضعون المنتجات في المتاجر الكبيرة كأمانة كما يفعلون في كثير من الصناعات، وإنما تدفع المتاجر الكبيرة ثمن المنتجات وتتحمل مخاطرة ما إذا كان المستهلكون سيشترونها.
    14. También se exhorta a los Estados miembros de la Subcomisión a asegurarse de que los consumidores de drogas que viven afectados por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea pueden acceder fácilmente a un tratamiento accesible en términos económicos del abuso de sustancias, y a que procuren eliminar los obstáculos al acceso de los consumidores de drogas a los cuidados y apoyos que necesiten para hacer frente al VIH/SIDA. UN 14- الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية مشجَّعة أيضا على ضمان توافر العلاج من تعاطي مواد الإدمان وبتكلفة ميسورة لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه أو غيرهما من الأمراض المنقولة بالدم، وعلى العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون وصول متعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه إلى ما يحتاجون إليه من الرعاية والدعم.
    La idea de fondo es que, en tales casos, es menos apremiante la necesidad de advertir a otros posibles financiadores (a menos que los consumidores revendan los bienes), en especial cuando los bienes de consumo son de escaso valor. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن الحاجة إلى تنبيه ممولين آخرين محتملين تكون أقل حدة (ما لم يقم المستهلك ببيع تلك السلع من جديد)، خاصة عندما تكون السلع الاستهلاكية منخفضة القيمة.
    3. El subsidio al arroz se introdujo durante la segunda guerra mundial, cuando el Gobierno adoptó la política de garantizar que los consumidores obtuvieran productos alimenticios esenciales a precios controlados. UN ٣- بدأ العمل بدعم اﻷرز خلال الحرب العالمية الثانية عندما كان من أهداف سياسة الحكومة أن تكفل حصول المستهلكين على المواد الغذائية اﻷساسية بأسعار مراقبة.
    Durante demasiado tiempo, el mundo dependió de que los consumidores de los Estados Unidos mantuvieran el elevado nivel de la demanda mundial, así como de los préstamos de dinero a esos consumidores para mantener esa tendencia. UN فلطالما اعتمد العالم على المستهلكين في الولايات المتحدة في الإبقاء على الطلب العالمي مرتفعا وعلى إقراض أولئك المستهلكين المال اللازم لدوران العجلة.
    ii) Precios. ¿Qué pueden hacer los poderes públicos para asegurarse de que las empresas privatizadas no exploten a los consumidores? ¿Qué se puede hacer para evitar que los consumidores no soporten la carga de las pérdidas que puedan tener las empresas de servicios públicos a causa de su propia ineficiencia, y de ser así, qué medidas serían las más convenientes? UN `2` الأسعار. كيف يمكن للحكومات أن تضمن عدم قيام الشركات التي تمت خصخصتها باستغلال المستهلكين؟ وهل يمكن ضمان عدم تحمل المستهلكين لعبء الخسائر التي قد تتكبدها المرافق العامة بسبب عدم كفاءتها، وإن تحققت هذه الإمكانية، فما هي أنسب تدابير السياسات؟
    d) Es esencial que haya políticas nacionales coherentes e integrales, planes con objetivos claros y respaldados por las autoridades, marcos reguladores claros y estrategias concertadas en relación con la demanda a fin de que los consumidores puedan adoptar la banda ancha y beneficiarse de ella. UN (د) يشكل وضع سياسات وخطط وطنية متسقة وشاملة جلية الأهداف ومشفوعة بالتزام حكومي قوي، وإرساء أطر تنظيمية واضحة وإعداد استراتيجيات طلب منسقة، مسائل حاسمة الأهمية لضمان إمكانية إقبال المستهلكين على خدمات النطاق العريض والاستفادة من فرص الوصول إليها؛
    Se observó que los consumidores tal vez necesitaran asistencia para tener acceso a la plataforma ODR, así como para presentar su caso y que tal vez trataran de obtenerla de organizaciones locales de consumidores, cuyo personal tal vez no fuera letrado, o de algún proveedor de servicios ODR de su propio país, y se mencionó también la necesidad de asistencia para soslayar toda dificultad lingüística de acceso a la plataforma ODR. UN وذُكر أنَّ المستهلكين قد يلتمسون المساعدة في الوصول إلى منصة التسوية وفي عرض قضيتهم، ربما من منظمات محلية للمستهلكين - قد يكون العاملون فيها من المشتغلين بالقانون أو لا يكونون كذلك - أو من مقدّم خدمات لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في بلدهم، بما في ذلك مساعدتهم على تذليل أيِّ صعوبات لغوية في الوصول إلى منصة التسوية.
    Ha resultado muy difícil escapar a las limitaciones de un mercado especializado, si bien se dice que los consumidores están muy sensibilizados. UN وثبت عمليا صعوبة تحرك هذا المنتج من موقعه السوقي الضيق رغم ما قيل عن ارتفاع مستوى وعي المستهلكين به.
    También eran muy importantes la información y la educación para que los consumidores pudieran tomar decisiones con conocimiento de causa. UN كذلك فإن المعلومات والتعليم لهما أهمية كبرى لتمكين المستهلكين من الاختيار المستنير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus