"que los costos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تكاليف
        
    • بأن تكاليف
        
    • أن تكون تكاليف
        
    • وأن تكاليف
        
    • أن تكلفة
        
    • أن التكاليف التي
        
    • أن تزداد تكاليف
        
    • أن تزيد تكاليف
        
    • إلى ارتفاع تكاليف
        
    • بأن التكاليف المتعلقة
        
    • ﻷن تكاليف
        
    • تكون التكاليف التي
        
    • فإن تكاليف
        
    • تكبد الفارق الهائل في تكاليف
        
    • تشكل تكاليف
        
    Dado que los costos de reparación durante el período fueron inferiores a las estimaciones, se efectuaron economías en relación con esta partida. UN وبما أن تكاليف اﻹصلاحات كانت في الفترة المشمولة بالتقرير أقل مما كان مقدرا، فقد تحققت وفورات تحت هذا البند.
    El Contralor dijo que los porcentajes indicaban que los costos de apoyo de los tres organismos eran aproximadamente del mismo orden. UN وقالت المراقِبة المالية إن النسب المئوية تبين أن تكاليف الدعم التي تتحملها الوكالات الثلاث قريبة بعضها من البعض.
    Esta reducción es importante cuando se toma en cuenta que los costos de computadorización y servicios conexos han aumentado. UN ويعد هذا التخفيض كبيرا إذا أدخل في الاعتبار أن تكاليف الحوسبة والخدمات المتصلة بها قد ازدادت.
    Otros sostienen que los costos de la protección del medio ambiente son pequeños y no constituyen una cuestión de política importante. UN وتعتبر فرضيات أخرى أن تكاليف حماية البيئة ضئيلة ولا تشكل قضية رئيسية من قضايا السياسة العامة.
    No es factible que los costos de esos ejemplares atrasados se sufraguen con las asignaciones presupuestarias anuales para la biblioteca. UN ومن الواضح أن تكاليف هذه الطبعات السابقة لا يمكن تحملها في حدود مخصصات الميزانية السنوية للمكتبة.
    El Gobierno de España dijo que los costos de los servicios de salud en la esfera del VIH/SIDA, incluido el tratamiento, eran sufragados por el sistema nacional de salud. UN وذكرت حكومة إسبانيا أن تكاليف الخدمات الصحية الخاصة بالإيدز، بما في ذلك المعالجة، يتحملها النظام الصحي الوطني.
    El Grupo considera que los costos de reparación de las embarcaciones de hecho se efectuaron y están justificados, a la luz de más facturas presentadas por la KOC. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de las existencias y piezas de repuesto de la KOC están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها.
    El Grupo considera, por tanto, que los costos de la KOC para la Fase III son 54.904.490 dólares. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución del tancaje estaban justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال الصهاريج مبررة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de estos activos están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de esos activos están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de estos activos están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de estos activos está justificado. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة.
    El Grupo considera que los costos de reparación de las embarcaciones de hecho se efectuaron y están justificados, a la luz de más facturas presentadas por la KOC. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Basándose en las pruebas presentadas, el Grupo considera que los costos de sustitución de las existencias y piezas de repuesto de la KOC están justificados. UN واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تكاليف استبدال مخزونات الشركة وقطع غيارها لها ما يبررها.
    12. Reconocemos que los costos de transporte excesivos representan un obstáculo importante y efectivo a los mercados extranjeros. UN 12 - ونعترف بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    ii) En el caso de una exención, el Director Ejecutivo haya determinado que los costos de apoyo indirecto normalmente aplicables son insignificantes. UN ' ٢` أن تكون تكاليف الدعم غير المباشر اللازمة إذا لم يكن المدير التنفيذي قد ألغاها ذات قيمة كبرى.
    En cuanto al costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrumbados, el Grupo consideró también las pruebas presentadas para demostrar que el reclamante había adoptado las medidas apropiadas para recuperar los contenedores y que los costos de sustitución eran razonables. UN وفيما يتعلق بتكلفة استئجار حاويات لتحل محل الحاويات المتروكة، نظر الفريق أيضا في الأدلة المقدمة من أجل إثبات أن صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات الملائمة من أجل استرداد الحاويات، وأن تكاليف الاستبدال المتكبدة كانت معقولة.
    Puesto que los contratos no se llegaron a terminar, la Ansaldo declara que los costos de preparación de las ofertas fueron recuperados sólo parcialmente. UN وأضافت أن تكلفة تجهيز العروض قد تم استردادها جزئياً نظرا إلى أن العقود لم تنجز قط.
    Así pues, el Grupo considera que los costos de la KOC por el proyecto Al Tameer son 202.161.869 dólares. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن التكاليف التي تحملتها شركة نفط الكويت في مشروع التعمير تبلغ 869 161 202 دولاراً.
    Se prevé que los costos de apoyo de 2004 sufran un aumento del 7%, lo cual refleja la mayor asistencia para programas ordinarios y los mayores costos imprevistos de seguridad en emergencias (se estima que ello ascienda a 7 millones de dólares anuales en 2004 y 2005). UN ويتوقع أن تزداد تكاليف الدعم لعام 2004 بنسبة 7 في المائة نتيجة ازدياد تكاليف المساعدة البرنامجية العادية وبروز تكاليف إضافية طارئة غير متوقعة.
    De acuerdo con las estimaciones de las Naciones Unidas, se espera que los costos de las primas relacionadas con la póliza de seguro contra daños causados por actos intencionales se dupliquen con creces. UN ويُنتظر أن تزيد تكاليف أقساط بوليصة التأمين ضد الأفعال الكيدية بما يتجاوز الضعف وهو ما يتفق مع تقديرات المنظمة.
    El parámetro de 1 dólar por día no se ajusta bien a esta región, dado que los costos de los alimentos y la calefacción son mayores. UN ولا يعتبر العيش بدولار واحد في اليوم منطبقا في هذه المنطقة الإقليمية، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف الأغذية والتدفئة فيها.
    La secretaría respondió que los costos de la oficina de zona de Sarajevo se añadían a los recursos generales asignados al programa de Bosnia y Herzegovina. UN وأجابت اﻷمانة بأن التكاليف المتعلقة بمكتب المنطقة في سراييفو هي تكاليف مضافة إلى الموارد العامة المخصصة للبرنامج القطري للبوسنة والهرسك.
    Una delegación expresó preocupación por el hecho de que los costos de los programas con cargo a recursos no básicos se subsidiaran con cargo a los recursos básicos, sobre todo en la región de América Latina. UN ٧٥ - وأعرب وفد عن قلقه ﻷن تكاليف دعم البرامج الممولة من الموارد غير اﻷساسية تعان من الموارد العادية، وخاصة في منطقة أمريكا اللاتينية.
    Para que los costos de esa clase sean indemnizables, el reclamante debe demostrar que los costos eran superiores a lo que habría de pagar normalmente para concluir su presencia en Kuwait. UN ولكي تكون التكاليف التي يدعى تكبدها مستحقة للتعويض، يجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف تجاوزت ما كان سيدفعه في الأحوال العادية لإنهاء وجوده في الكويت.
    La UNAMIR calculó que los costos de reparación y mantenimiento de los vehículos ascendían a 192.000 dólares anuales. UN وحسب تقدير بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا فإن تكاليف إصلاح وصيانة المركبات تبلغ ٠٠٠ ١٩٢ دولار في السنة.
    a) Los problemas causados por la imposibilidad de aprovechar al máximo las posibilidades de exportación (café, miel, tabaco, langosta viva y productos acuícolas) al mercado más cercano, los Estados Unidos, han entrañado pérdidas importantes, puesto que ha sido necesario vender a mercados más distantes, por lo que los costos de comercialización y distribución resultantes han sido más elevados. UN (أ) المشاكل الناجمة عن استحالة الاستفادة الكاملة من إمكانيات التصدير (بالنسبة للبن، وعسل النحل، والتبغ، والاستاكوزا الحية، ومنتجات استزراع البحار) إلى أقرب الأسواق، أي الولايات المتحدة. وقد ترتبت على ذلك خسائر فادحة، نظرا للاضطرار إلى بيع تلك المنتجات إلى أسواق نائية، مع تكبد الفارق الهائل في تكاليف التسويق والتوزيع.
    601. El Iraq afirma que los costos de las medidas preventivas y de protección constituyen costos militares en el sentido de la decisión 19 del Consejo de Administración. UN 601- ويؤكد العراق أن تكاليف التدابير الوقائية والحمائية تشكل تكاليف عسكرية وفقاً لمفهوم قرار مجلس الإدارة رقم 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus