"que los crímenes de lesa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الجرائم المرتكبة ضد
        
    • أن الجرائم ضد
        
    • بأن الجرائم المرتكبة ضد
        
    Así, no es suficiente establecer que los crímenes de lesa humanidad incluyen la deportación, habida cuenta que la mayoría de los países deporta legalmente a personas de manera sistemática. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    39. La delegación de Marruecos opina que los crímenes de lesa humanidad deben considerarse únicamente en el contexto de conflictos internacionales. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Por lo demás, debe establecerse claramente que los crímenes de lesa humanidad que no se cometan en relación con un conflicto armado tampoco han de quedar sometidos a la competencia de la corte. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. UN ٨٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة.
    Finalmente se decidió que los crímenes de lesa humanidad se aplican por igual en tiempo de guerra y de paz, y que los actos de desaparición forzada, cuando se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, constituye un crimen de lesa humanidad. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    68. Dice que su delegación considera que los crímenes de lesa humanidad deben referirse sólo a los conflictos internacionales y no a los que no sean de índole internacional. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    El orador dice que no hay duda de que los crímenes de lesa humanidad podrían cometerse tanto en conflictos internacionales como en los que no son de índole internacional y afirma que la Corte debe tener competencia respecto de los crímenes incluidos en el derecho general internacional. UN وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام .
    Para buscar orientación a este respecto cabe remitirse a la Comisión de Derecho Internacional que, en el proyecto de Código, observó que los crímenes de lesa humanidad eran actos inhumanos instigados o dirigidos por un gobierno o por una organización o un grupo29. UN ويمكن الاسترشاد في هذه المسألة بلجنة القانون الدولي، التي ذكرت في مشروع مدونة الجرائم أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية هي أفعال لا إنسانية تتم " بتحريض أو توجيه من حكومة أو من منظمة أو جماعة " )٢٩(.
    El Tribunal ha sugerido que los crímenes de lesa humanidad deben abarcar una línea de conducta y no sólo actos concretos, si bien un acto aislado puede tipificarse como tal crimen si está relacionado con la agresión generalizada o sistemática contra una población civil. UN وأشارت المحكمة إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تنطوي على ممارسة سلوكية معينة وليس فقط على فعل بعينه، ولكن الفعل الوحيد يمكن أن يكون مؤهلاً لإطلاق هذه الصفة عليه ما دامت توجد صلة تربطه بالهجوم الواسع الانتشار أو المنهجي ضد سكان مدنيين معينين.
    Reconocemos como nocivas todas las formas de expresión que inciten o fomenten de otro modo el odio racial, la discriminación, la violencia y la intolerancia y observamos que los crímenes de lesa humanidad suelen estar acompañados o precedidos de una de estas formas de expresión; UN نعترف بالضرر الذي تحدثه جميع أشكال التعبير التي تحض على الكراهية العنصرية والتمييز والعنف والتعصب أو تشجعها بشكل أو بآخر، ونلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كثيراً ما تصحبها أو تسبقها أشكال التعبير هذه؛
    Además, los expertos han señalado que los crímenes de lesa humanidad no se circunscriben a las situaciones de conflicto armado internacional, sino que pueden aplicarse también a todos los conflictos armados, incluidas las insurrecciones y guerras civiles, y a cualquier casus mixtus de conflicto armado internacional e interno. UN ٣٢ - وعلاوة على ذلك، ذكر الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية غير قاصرة على حالات الصراع المسلح الدولي، ومن الجائز تطبيقها فيما يتصل بكافة الصراعات المسلحة، بما في ذلك الحروب اﻷهلية الداخلية والتمردات وكذلك أي حــالات مختلطة تتراوح بين الصراعات المسلحة الداخلية والدولية.
    21. La delegación de Alemania considera que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra, y que cualquier otra propuesta supondrá un retroceso en el desarrollo del derecho humanitario internacional. UN ١٢ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في أوقات السلم كما ترتكب في أوقات الحرب وان أي اقتراح سيكون خطوة الى الوراء في تطوير القانون الانساني الدولي .
    34. La delegación de Túnez entiende que los crímenes de lesa humanidad se cometen sólo en conflictos armados internacionales, ya que de otro modo la intervención de la Corte equivaldría a una injerencia en asuntos internos y sería contraria a los principios de las Naciones Unidas. UN ٤٣ - وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ترتكب فقط في اطار المنازعات المسلحة الدولية ؛ ومن ناحية أخرى ، فان تدخل المحكمة سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية ، مما يتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة .
    81. También está de acuerdo en que los crímenes de lesa humanidad se puede cometer en tiempos de paz y en que la definición debe aplicarse tanto a los conflictos internacionales como a los que no son de índole internacional. UN ١٨ - ووافقت على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم ، وأن التعريف ينبغي أن ينطبق على النزاعات الداخلية مثلما ينطبق على النزاعات الدولية .
    7. Estima que los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, que no prescriben, deben ser objeto de enjuiciamiento por los tribunales competentes; UN 7- ترى أن الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، التي لا تخضع للتقادم، ينبغي أن يعاقب عليها أمام الهيئات القضائية المختصة؛
    7) Sobre la base tanto de la jurisprudencia de los tribunales internacionales como del Estatuto de la Corte Penal Internacional, puede observarse que los crímenes de lesa humanidad son crímenes cometidos en un contexto. UN 7- وانطلاقاً من السوابق القضائية للمحاكم الدولية وكذلك من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يتضح أن الجرائم ضد الإنسانية هي جرائم مرتكبة في سياق معين.
    Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. UN ٤٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة.
    Debe tenerse en cuenta la reciente confirmación hecha por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse en el contexto de cualquier conflicto armado, sea o no de índole internacional. UN وأضافت انه لا بد أن يؤخذ في الحسبان ما أكدته مؤخرا محكمة يوغوسلافيا السابقة بأن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في اطار أي نزاع مسلح ، سواء كان دوليا أو داخليا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus