Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. | UN | وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة. |
Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. | UN | وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة. |
Dicha delegación indicó que los criterios de éxito y los resultados esperados podrían haberse formulado de manera más cuantificable. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los criterios de buen resultado y los indicadores de los efectos deberían haberse formulado de manera más explícita y cuantificable. | UN | ١٢٩ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن معايير النجاح ومؤشرات اﻷثر كان ينبغي أن تكون أكثر وضوحا وقابلية للقياس. |
16. Se consideró esencial que los criterios de aplicabilidad fueran realistas y equitativos y que tuvieran en cuenta las prácticas comerciales modernas. | UN | 16- ورئي أن من المهم جدا أن تكون معايير الشمول واقعية ومنصفة وأن تضع في الاعتبار الممارسات التجارية الحديثة. |
El Comité consideró que los criterios de representatividad contenidos en el Decreto Nº 7 no parecían contrarios al principio de que los criterios en que se inspire la determinación de la organización sindical más representativa deben ser previamente establecidos y de carácter objetivo, a fin de evitar cualquier posibilidad de parcialidad o abuso. | UN | ورأت اللجنة أن المعايير الواردة في المرسوم رقم ٧ لا تتعارض، فيما يبدو، مع المبدأ القائل بأن تحديد أكثر نقابات العمال تمثيلاً ينبغي أن يستند دائماً إلى معايير موضوعية وموضوعة مسبقاً بحيث لا يتيح أي مجال للتحيز أو للتجاوز. |
Por lo tanto, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II se habían cumplido, pero que el criterio del inciso iii) del apartado b) del anexo II no se había cumplido. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و ' 2`، ولكن لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
El órgano de examen ha de verificar que los criterios de evaluación y los anuncios de vacantes reflejen fielmente los requisitos del puesto; | UN | وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة. |
La OSSI también señala que los criterios de admisibilidad fijados por el Programa son muy amplios y podrían definirse y precisase mejor. | UN | ويلاحظ المكتب أيضا أن معايير الاستحقاق في إطار البرنامج فضفاضة ويمكن تغييرها توخيا لتركيز أدق. |
Se propuso asimismo agregar al texto la idea de que los criterios de evaluación deberían ajustarse a las condiciones del mercado. | UN | واقترح أيضا إدراج فكرة أن معايير التقييم ينبغي أن تطابق أوضاع السوق. |
Se afirmó que los criterios de elegibilidad para recibir asistencia jurídica secundaria no estaban claros. | UN | وذكرت أن معايير الأهلية للحصول على المساعدة القانونية الثانوية غير واضحة. |
Nota con preocupación que los criterios de valoración de la discapacidad para fines de asistencia médica o social estén circunscritos al modelo médico de la discapacidad. | UN | وتلاحظ بقلق أن معايير تقييم نوع الإعاقة لأغراض تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية تنحصر في نموذج الإعاقة الطبي. |
Consideraron también que los criterios de sostenibilidad de la deuda seguían siendo restrictivos, y que se necesitaba flexibilidad para determinar los países comprendidos en las propuestas y un plazo realista. | UN | ورأت أن معايير القدرة على تحمﱡل الديون ما زالت تقييدية وأن هناك حاجة إلى بعض المرونة في تحديد أهلية البلدان وإلى إطار زمني واقعي. |
9.7 Sobre la base de las consideraciones expuestas en los párrafos 9.5 y 9.6 supra, el Comité considera que los criterios de compensación que figuran en la Ley XXV son objetivos y razonables. | UN | ٩-٧ وعلى أساس الاعتبارات الواردة في الفقرتين ٩-٥ و ٩-٦ أعلاه، ترى اللجنة أن معايير التعويض الواردة في القانون الخامس والعشرين هي معايير موضوعية ومعقولة في آن واحد. |
La Administración comentó que los criterios de sustitución representaban exigencias de mínimos y que no eran un impedimento para que se ponderara la decisión en función de las circunstancias particulares. | UN | 161 - وعلقت الإدارة بأن معايير الاستبدال هي الحد الأدنى من المتطلبات وأنها لا تتنافى مع ممارسة التقدير الاجتهادي على أساس الظروف الخاصة بكل حالة على حدة. |
En el párrafo 2.3 de la sección 2 de ese documento se afirma sin ambigüedad que el jefe del departamento/oficina adopta las decisiones sobre la selección cuando el órgano central de examen ha constatado que los criterios de evaluación se han aplicado debidamente y se han seguido los procedimientos aplicables. | UN | وذكر أن هذه الوثيقة نصت بما لا لُبس فيه في الفقرة 2-3 من البند 2 على أن رئيس الإدارة/المكتب يتخذ قرارات اختيار الموظفين إذا كانت هيئة الاستعراض المركزية مقتنعة بأن معايير التقييم قد روعيت على الوجه الصحيح وأن الإجراءات السارية قد اتُبعت. |
Singapur también espera que los criterios de un tratado sobre el comercio de armas sean claros y objetivos para que el tratado tenga un carácter práctico, sea aplicable y, por consiguiente, eficaz. | UN | وتأمل سنغافورة أيضا أن تكون معايير معاهدة تجارة الأسلحة واضحة وموضوعية حتى تكون المعاهدة عملية وقابلة للتنفيذ وبالتالي فعالة. |
Se debe revisar la Ley de aislamiento político y administrativo, así como la legislación y las políticas conexas de investigación de antecedentes, para velar por que los criterios de selección y el correspondiente proceso de aplicación sean precisos, proporcionados y justos. | UN | وينبغي أيضاً مراجعة قانون العزل السياسي والإداري والتشريعات والسياسات ذات الصلة المتعلقة بالفرز لضمان أن تكون معايير الفرز وعملية تطبيق هذه التشريعات والسياسات دقيقة وتناسبية وعادلة. |
Un miembro apoyó la idea de que los criterios de los apartados i), ii) y iii) del párrafo b) del anexo II debían considerarse en su conjunto, pero dijo que aparentemente en el documento en cuestión los criterios se confundían en lugar de mantenerlos separados y dio como ejemplo el párrafo 11. | UN | 31 - وفي حين أيدت إحدى الأعضاء الفكرة التي مفادها أن المعايير الواردة في الفقرات (ب) ' 1` و(ب) ' 2` و(ب) ' 3` من المرفق الثاني ينبغي النظر فيها كمجموعة واحدة، قالت إنه يبدو أن الوثيقة المعنية تخلط المعايير بدلاً من إبقائها منفصلة، مستشهدة بالفقرة 11 كمثال لذلك. |
Por lo tanto, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios de los incisos i) y ii) del apartado b) del anexo II se habían cumplido, pero que el criterio del inciso iii) del apartado b) del anexo II no se había cumplido. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و ' 2`، ولكن لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
Hoy, sentimos que los criterios de diferenciación y de equidad subyacente se han ido diluyendo mientras que el de flexibilidad se acrecienta fuera de toda proporción, vulnerando el principio de equidad, que debería animar no sólo el resultado final sino el proceso para alcanzar un acuerdo sólido, jurídicamente vinculante, equitativo y transparente. | UN | واليوم، نشعر أن معيار التفريق والمساواة الكامنة فيه قد تلاشى، في حين اتسع نطاق معيار المرونة بشكل غير متناسب إطلاقا، وبالتالي أضعف مبدأ المساواة، الذي ينبغي ألاّ يقود فحسب النتيجة النهائية بل أيضا العملية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق قوي وملزم قانونا وعادل وشفاف. |
A ese respecto, se sugirió que los criterios de admisión fueran más flexibles para incluir a más países en el proceso. | UN | واقتُرح بهذا الخصوص جعل معايير الاستحقاق أكثر مرونة، لكي تشمل مزيدا من البلدان. |
En cuanto a ciertos elementos de las soluciones actuales del problema que tal vez deberían recibir mayor atención para atender las necesidades de los países en desarrollo, el orador afirma, en primer lugar, que los criterios de sostenibilidad de la deuda deberían flexibilizarse más. | UN | ٣٦ - وركز على بعض عناصر الحلول الراهنة لمشكلة الديون التي قد تحتاج إلى مزيد من التعزيز حتى يمكنها تلبية احتياجات البلدان النامية فقال، أولا، إن معايير احتمال الدين ينبغي تناولها بمزيد من المرونة. |