Tenemos que resaltar, sin embargo, que los criterios para determinar si la violación en cuestión es realmente grave no son objetivos y pueden presentar importantes dificultades en la práctica. | UN | إلا أننا يجب أن نؤكد على أن معايير تقييم ما إذا كان الإخلال المعني جسيما حقا ليست معايير موضوعية ويمكن أن تثير صعوبات في الممارسة. |
La Comisión confía en que los criterios para renovar los nombramientos sean rigurosos y se apliquen sistemáticamente. | UN | واللجنة واثقة من أن معايير إعادة التعيين ستكون صارمة وستطبق على نحو متسق. |
Además, nada indica que los criterios para una ampliación de la composición sean específicos o apropiados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة. |
Esto da pábulo a que los criterios para los subsidios a veces se atribuyan a eventuales beneficiarios. | UN | وهذا يعزﱢز الرأي القائل بأن معايير تقديم اﻹعانات تعزى أحياناً إلى متلقي اﻹعانات المحتملين. |
China es del parecer que los criterios para determinar lo que constituye una marcación adecuada deben corresponder a lo que sea preciso para el rastreo por el servicio competente del Estado Parte del arma de fuego hasta su lugar de origen. | UN | وترى الصين أن المعايير المتعلقة بتحديد ما هو وسم ملائم ينبغي أن تكون أي شيء يمكّن الجهة المختصة لدى الدولة الطرف من تعقب مصدر السلاح الناري . |
Sin embargo, durante el proceso de consultas del presente informe se halló que los criterios para la determinación de los beneficiarios seguían siendo poco claros y debían aclararse. | UN | ولكن تبيَّن أثناء العملية التشاورية المتصلة بهذا التقرير أن معايير تحديد المستفيدين لا تزال غير واضحة وتحتاج إلى توضيح. |
Algunos países estiman que los criterios para tener la condición de miembro permanente en el Consejo de Seguridad deben basarse en consideraciones tales como el nivel de desarrollo de los países y su capacidad de poder efectuar contribuciones financieras a las Naciones Unidas. | UN | وترى بعض الدول أن معايير العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ينبغي أن تقوم على اعتبارات مثل مستوى تنمية البلدان وقدرتها على اﻹسهام المالي في اﻷمم المتحدة. |
Muchas delegaciones de países en desarrollo y de PMA subrayaron que los criterios para acogerse a la iniciativa, las condicionalidades y el calendario de la misma se deberían aplicar con flexibilidad y no con rigidez, con el fin de que el máximo número de PMA pudiera aprovecharla con rapidez. | UN | وأكد العديد من وفود أقل البلدان نموا ووفود البلدان النامية أن معايير اﻷهلية، والمشروطية، والجدول الزمني المرتبطة بتلك المبادرة ينبغي تطبيقها تطبيقا يتسم بالمرونة وليس بالتشدد وذلك بغية تمكين أكبر عدد ممكن من أقل البلدان نموا من الاستفادة منها على وجه السرعة. |
Al mismo tiempo, ha habido persistentes quejas acerca de que los criterios para los puestos están cortados a la medida de personas concretas, y que la publicación de las vacantes resulta ser una mera formalidad. | UN | كما أكد بأن هناك شكاوى تقدم باستمرار مفادها أن معايير العمل معايير معدّة لفائدة أفراد معينين وأن إعلان الشواغر ليس إلا عملية شكلية. |
El Presidente entiende que los criterios para invitar a relatores especiales o expertos independientes para que comparezcan ante la Comisión requieren más consultas entre las delegaciones. | UN | 7- الرئيس: قال إنه يفهم أن معايير دعوة مقرّرين خاصين أو خبراء مستقلين لمخاطبة اللجنة يتطلب مزيدا من التشاور بين الوفود. |
Toda Potencia administradora que piense que los criterios para eliminar a un Territorio de la lista son inadecuados o anticuados tiene derecho a proponer nuevos criterios a la Asamblea General. | UN | ولأية دولة قائمة بالإدارة ترى أن معايير الرفع من القائمة بالية أو غير ملائمة الحق في التقدم بمعايير جديدة إلى الجمعية العامة. |
El Grupo señaló que los criterios para evaluar las alianzas mundiales debían incluir criterios para establecer si se atendían las necesidades reales de los países en desarrollo y si se habían cumplido los compromisos contraídos por los asociados internacionales. | UN | وأشارت المجموعة إلى أن معايير تقييم الشراكات العالمية ينبغي أن تشمل معايير لتحديد ما إذا كانت الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية تُلبى وما إذا كان الشركاء الدوليون قد أوفوا بالتزاماتهم. |
Además, en muchos casos podría resultar imposible para el cesionario determinar con certeza la ubicación exacta de un crédito por cobrar ya que los criterios para determinarla pueden depender de diversas prácticas comerciales o de la voluntad de las partes en el contrato que origina el crédito por cobrar. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المستحيل أن يتمكّن المحال إليه، في العديد من الحالات، من تحديد المكان الصحيح للمستحقات على وجه اليقين بما أن معايير تحديد ذلك المكان قد تتوقف على ممارسات العمل أو على إرادة الأطراف في العقد المنشئ للمستحقات. |
También recuerda que los criterios para seleccionar a los países que se examinarán en sesiones privadas están concebidos para el uso del Comité, y no de los Estados partes. | UN | وأشارت أيضا إلى أن معايير اختيار البلدان المراد مناقشتها في جلسة مغلقة هي معايير مخصصة للاستخدام من قِبل اللجنة، وليس من قِبل الدول الأطراف. |
Dado que los criterios para contratar a un mediador eran que fuera mujer y madre y que como mínimo hubiera completado la enseñanza primaria, se trataba de una de las pocas veces que las mujeres romaníes, pertenecientes a uno de los grupos más vulnerables de la población, tenían la posibilidad de acceder a un empleo. | UN | وحيث أن معايير تشغيل الوسطاء تتمثل في أن يكن نساء وأمهات ممن أكملن التعليم الابتدائي كحد أدنى، فقد مثل ذلك واحدة من الفرص النادرة أمامهن للاشتغال بوصفهن أفرادا من أكثر جماعات السكان استضعافا. |
Sostenemos la opinión de que los criterios para ocupar un asiento de miembro permanente en el Consejo deben incluir consideraciones tales como la población del país, su capacidad para contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su historial, evaluado durante un cierto lapso, con respecto a los esfuerzos en pro del mantenimiento y el establecimiento de la paz. | UN | ونرى أن معايير العضوية الدائمة في المجلس ينبغي أن تتضمن اعتبارات مثل عدد سكان البلد، وقدرته على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وسجله مقيما عبر فترة من الزمن في سياق الجهود الدولية المبذولة لحفظ السلم وصنع السلم. |
La impresión que hemos sacado de nuestros contactos es que los criterios para los subsidios se suelen proponer en consulta con posibles subvencionadores. | UN | ومن الاتصالات التي أجريناها، تولد انطباع لدينا بأن معايير تقديم اﻹعانات تقترح في العادة بالتشاور مع مقدمي اﻹعانات المحتملين. |
En relación con el último punto, hay que recalcar que los criterios para la elección de miembros no permanentes ya están especificados en el Artículo 23 (1) de la Carta. | UN | وفيما يتصل بالنقطة اﻷخيرة، ينبغي التأكيد على أن المعايير المتعلقة باﻷعضاء غير الدائمين محددة بالفعل في المادة ٢٣ )١( من الميثاق. |
El Relator Especial insiste en que los criterios para conceder las licencias correspondientes deben ser razonables y objetivos, claros, transparentes y no discriminatorios. | UN | ويؤكد ضرورة أن تكون معايير منح التراخيص معقولة وموضوعية وواضحة وشفافة وغير تمييزية. |
2. Decide que los criterios para examinar las atribuciones del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC), su funcionamiento y el calendario de sus sesiones en el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes serán los siguientes: | UN | 2- يقرر أن المعايير التي يمكن على أساسها استعراض اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وعملها والجدول الزمني لاجتماعاتها، والتي ستستعرض أثناء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، ستكون على النحو التالي: |
Con respecto a las existencia de medidas de recuperación, se debe subrayar que la prestación de asistencia no debe depender de que la víctima declare en actuaciones judiciales, y que los criterios para otorgar servicios de asistencia no deben crear una categoría artificial de víctimas oficialmente reconocidas. | UN | وفيما يتعلق بتوفر تدابير التعافي، ينبغي التأكيد على أن تقديم المساعدة لا ينبغي أن يتوقف على إدلاء الضحية بشهادة في الإجراءات الجنائية وأن معايير الحصول على خدمات المساعدة لا ينبغي أن يخلق فئة مصطنعة من الضحايا المعترف بوضعيتهم رسميا. |