"que los datos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البيانات المتاحة
        
    • أن البيانات المتوافرة
        
    • أن البيانات المتوفرة
        
    • أن اﻷدلة المتوافرة
        
    • أن البيانات الإحصائية المتوفرة لديها
        
    • لأن البيانات المتاحة
        
    Cabe señalar que los datos disponibles no permiten comparar las remuneraciones de trabajos similares de los sectores público y privado. UN ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Se ha determinado que los datos disponibles son sustancialmente incompletos y no coherentes a nivel interno. UN وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي.
    A este respecto, afirma que los datos disponibles muestran que la participación política de la mujer aún es insuficiente. UN وفي هذا المضمار أكدت أن البيانات المتاحة توضح قصور المشاركة السياسية من جانب النساء.
    En suma, la discusión anterior muestra que los datos disponibles sobre la clordecona no son concluyentes en cuanto al transporte atmosférico a larga distancia en forma gaseosa. UN وخلاصة ما تقدم، أن المناقشة آنفة الذكر تبين أن البيانات المتوافرة بشأن الكلورديكون ليست نهائية حينما يتعلق الأمر بالانتقال طويل المدى في الغلاف الجوي في شكل غازي.
    Señalaron asimismo que los datos disponibles quizás no reflejen la verdadera situación. UN كما ذكرت هذه الدول أن البيانات المتوفرة ربما لا تعكس الوضع الحقيقي.
    Destacó que los datos disponibles indicaban que en algunos casos la modalidad de ejecución nacional había dado poco rendimiento aunque en la región de América Latina se estaba utilizando ampliamente esa modalidad y había al mismo tiempo tasas de ejecución elevadas. UN وأكد على أن اﻷدلة المتوافرة تشير إلى وجــود حــالات مــن انخفاض معدل اﻹنجاز فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني ولكنه أشار إلى ارتفاع معدل اﻷخذ بالتنفيذ الوطني في منطقة أمريكا اللاتينية وارتفاع معدلات اﻹنجاز في الوقت ذاته.
    Varios países señalan que no disponen de estadísticas o que los datos disponibles no son fiables. UN وتوجه بلدان عديدة الانتباه إلى أنها لا تملك بيانات إحصائية أو أن البيانات الإحصائية المتوفرة لديها ليست موثوقة.
    Consciente de que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis disponibles son insuficientes para comprender plenamente las consecuencias para uno y otro género de los procesos de mundialización y de cambio rural y sus repercusiones para la mujer rural, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة،
    Una de las razones es que los datos disponibles para estudiar las cuestiones de población y medio ambiente se han recopilado con otros fines que no son los de analizar la interrelación entre la población y el medio ambiente. UN وأحد الأسباب وراء ذلك تتمثل في أن البيانات المتاحة لدراسة القضايا السكانية والبيئية تُجمع لأغراض أخرى غير تحليل العلاقات المترابطة بين السكان والبيئة.
    Observa asimismo que los datos disponibles sobre los niños no se utilizan de manera adecuada para evaluar los progresos y como base para la formulación de la política en relación con los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل.
    Los Objetivos 1, 2 y 3 cumplen estos dos criterios. Sin embargo, este enfoque tiene algunas limitaciones, ya que los datos disponibles no siempre son suficientes para reflejar la pertinencia o importancia de un problema. UN والأهداف 1 و 2 و 3 يمكن أن تلبي هذين المعيارين، ومع ذلك فمثل هذا النهج يعيبه بعض القيود إذ أن البيانات المتاحة قد لا تكون كافية باستمرار لكي تعكس مدى مغزى أو أهمية قضية من القضايا.
    La Comisión señaló que los datos disponibles para la determinación del valor comercial estimado provienen de dos fuentes: UN 25 - لاحظت اللجنة أن البيانات المتاحة لتقرير القيمة التجارية المقدرة مستمدة من مصدرين:
    En ese sentido, un ponente observó que los datos disponibles no se ajustaban a los límites legales de las zonas marítimas, y por tanto había que evaluar los datos en un contexto amplio. UN وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع.
    Sin embargo, a causa de los problemas de acceso y seguridad, no todos los incidentes pasan automáticamente a ser objeto de la atención de las partes que se ocupan de la protección de la infancia ni pueden ser investigados de manera independiente, lo que significa, en la práctica, que los datos disponibles probablemente no llegan a representar los efectos reales de los conflictos en los niños. UN إلا أنه نظرا لمسألتي الوصول والأمن، فإن جميع الحوادث لا تنمو تلقائيا إلى علم الجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال أو لا يمكن التحقيق فيها بشكل مستقل، مما يعني في الواقع أن البيانات المتاحة قد لا تمثل الأثر الفعلي للنزاع على الأطفال تمثيلا كاملا.
    En suma, la discusión anterior muestra que los datos disponibles sobre la clordecona no son concluyentes en cuanto al transporte atmosférico a larga distancia en forma gaseosa. UN وخلاصة ما تقدم، أن المناقشة آنفة الذكر تبين أن البيانات المتوافرة بشأن الكلورديكون ليست نهائية حينما يتعلق الأمر بالانتقال طويل المدى في الغلاف الجوي في شكل غازي.
    En suma, la discusión anterior muestra que los datos disponibles sobre la clordecona no son concluyentes en cuanto al transporte atmosférico a larga distancia en forma gaseosa. UN وخلاصة ما تقدم، أن المناقشة آنفة الذكر تبين أن البيانات المتوافرة بشأن الكلورديكون ليست نهائية حينما يتعلق الأمر بالانتقال طويل المدى في الغلاف الجوي في شكل غازي.
    No hay programas de vigilancia organizados con protocolos bien establecidos para la vigilancia de contaminantes orgánicos persistentes en otros medios, lo cual significa que los datos disponibles sólo proporcionan niveles indicativos de contaminantes orgánicos persistentes en la región. UN وثمة نقص في برامج الرصد المنظمة المزودة ببروتوكولات حسنة الإعداد لرصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأخرى، وهو ما يعني أن البيانات المتوافرة لا تقدم سوى مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة في الإقليم.
    Cabe señalar también que los datos disponibles no indican que los déficit de cuenta corriente de Europa oriental se estén usando para financiar un súbito aumento en las importaciones de bienes de consumo. UN وينبغي التشديد أيضا على أن البيانات المتوفرة لا توحي بأن حالات العجز في الحسابات الجارية لبلدان أوروبا الشرقية تستخدم لتمويل زيادة كبيرة في واردات السلع الاستهلاكية.
    Respecto de las personas mayores de 65, cabe señalar que los datos disponibles de la década de los años 90 muestran que algo más de un millón de personas de 65 y más años viven solas, lo que representa casi un 16% del total de ese colectivo de mayores. UN بالنسبة لكبار السن من 65 سنة فما فوق، تجدر الإشارة إلى أن البيانات المتوفرة لعقد التسعينات توضح أن أكثر من مليون شخص من هؤلاء يعيشون وحدهم، مما يمثل نحو 16 في المائة من هذه المجموعة.
    El Comité toma nota de que los datos disponibles demuestran que gran parte del PIB asignado a la educación se destina a las universidades, y no a las escuelas primarias y secundarias. UN وتلاحظ اللجنة أن البيانات المتوفرة تظهر أن جزءاً كبيراً من نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للتعليم تُصرف على الجامعات عوض أن تُصرف على المدارس الابتدائية والثانوية.
    Destacó que los datos disponibles indicaban que en algunos casos la modalidad de ejecución nacional había dado poco rendimiento aunque en la región de América Latina se estaba utilizando ampliamente esa modalidad y había al mismo tiempo tasas de ejecución elevadas. UN وأكد على أن اﻷدلة المتوافرة تشير إلى وجــود حــالات مــن انخفاض معدل اﻹنجاز فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني ولكنه أشار إلى ارتفاع معدل اﻷخذ بالتنفيذ الوطني في منطقة أمريكا اللاتينية وارتفاع معدلات اﻹنجاز في الوقت ذاته.
    Varios países señalan que no disponen de estadísticas o que los datos disponibles no son dignos de confianza. UN وتوجه بلدان عديدة الانتباه إلى أنها لا تملك بيانات إحصائية أو أن البيانات الإحصائية المتوفرة لديها ليست موثوقة.
    No obstante, dado que los datos disponibles son intermitentes, es cuestionable la sostenibilidad de este nivel de participación femenina. UN إلا أنه نظرا لأن البيانات المتاحة متقطعة، فإن استدامة هذا المستوى من مشاركة الإناث في التدريب هو أمر مشكوك فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus