Sin embargo, cabe notar que los documentos de trabajo sobre la elaboración de criterios ecotoxicológicos indican que todavía es necesario validar en mayor medida el uso de esos ensayos para evaluar los peligros de un desecho. | UN | وينبغي ملاحظة أن وثائق العمل بشأن تطوير معايير السمية البيئية تشير إلى أن استخدام هذه الاختبارات لتقييم المخاطر الناتجة عن النفايات لا يزال يحتاج إلى المزيد من التصحيح والتثبيت. |
Además, en el 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se llegó al consenso internacional de que los documentos de Beijing no creaban nuevos derechos internacionales, incluido el derecho al aborto. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن هناك اتفاقا دوليا في الرأي في الدورة التاسعة والأربعين للجنة على أن وثائق بيجين لم تنشئ حقوقا دولية جديدة، بما في ذلك الحق في الإجهاض. |
La Junta recomienda al CCI que los documentos de los proyectos tengan un nivel establecido de calidad, vayan acompañados de evaluaciones de las necesidades e incluyan marcos que faciliten una supervisión y evaluación eficaces. | UN | ٣٨ - ويوصي المجلس أن يكفل مركز التجارة الدولية أن تكون وثائق المشاريع ذات مستوى متسق، ومدعمة بتقييمات للاحتياجات ومتضمنة أطرا لتسهيل الرصد والتقييم الفعالين. |
1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para cuidar de que los documentos de viaje o de identidad por ellos emitidos sean de calidad tal que resulte imposible su fácil alteración, replicación, emisión o uso de otro tipo con fines ilícitos. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان أن تكون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها من نوعية يصعب معها تحويرها أو تقليدها واصدارها بصورة غير مشروعة أو اساءة استعمالها بأي شكل آخر . |
El Grupo considera que los documentos de Hidrogradnja demuestran que recibió todas las cantidades debidas en 1986. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة من شركة Hidrogradnja تثبت أن هذه الشركة قد تسلمت جميع المبالغ المستحقة في عام ٦٨٩١. |
1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para velar por que los documentos de viaje o de identidad que expidan sean de calidad tal que resulte imposible su fácil alteración, reproducción, expedición o uso indebido con fines ilícitos. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان كون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها من نوعية يصعب معها تحويرها أو تقليدها أو اصدارها بصورة غير مشروعة أو اساءة استعمالها بأي شكل آخر . |
3. El Gobierno Real de Camboya podrá disponer, a su discreción y a su propia costa, que los documentos de carácter público sean traducidos al ruso y que se facilite interpretación a este idioma en las vistas públicas, a condición de que esos servicios no obstaculicen las actuaciones en las Salas Especiales. | UN | 3 - يجوز لحكومة مملكة كمبوديا أن توفّر الترجمة للوثائق العامة والترجمة الفورية إلى اللغة الروسية لجلسات الاستماع العامة حسب تقديرها وعلى نفقتها وبشرط ألاّ يعرقل توفير هذه الخدمات سير الإجراءات أمام الدائرتين الاستثنائيتين. |
Además, dijo que los documentos de sesión debían usarse como antecedentes y no para presentar información para que la Junta tomara decisiones. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |
No obstante, subrayó también que los documentos de la Comisión redactados por el Comité de Formación habían sido fundamentales para la preparación de dichos cursos y del manual, así como de otros cursos organizados sobre el tema. | UN | لكنه أكد أن وثائق اللجنة التي صاغتها لجنة التدريب كانت ذات أهمية أساسية في إعداد الدورات والدليل، وكذلك بالنسبة للدورات الأخرى التي نظمت بشأن الموضوع. |
Dado que los documentos de Copenhague abordan de forma profunda y amplia las cuestiones de la justicia, los derechos humanos y el desarrollo económico, las organizaciones no gubernamentales que apoyan esta declaración instan a la Comisión de Desarrollo Social a: | UN | تناشد المنظمات غير الحكومية المؤيدة لهذا البيان لجنة التنمية الاجتماعية هذه وكلها أمل، بما أن وثائق كوبنهاغن تتعامل بشكل شامل مع العدل وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
Comunica a la Comisión que los documentos de construcción para los principales contratos de elaboración del proyecto se ultimarán a finales de 2007 y que en el plazo de dos meses se seleccionará a un director de construcción para que desempeñe las funciones de contratista general del proyecto. | UN | فأخبر اللجنة أن وثائق التشييد المتعلقة بعقود التصميم الرئيسية ستكتمل بنهاية عام 2007 وخلال شهرين سيتم اختيار مدير للتشييد ليعمل كمقاول عام للمشروع. |
Ello significa que los documentos de trabajo se deben distribuir en los seis idiomas de trabajo y, en particular, publicarse simultáneamente en el sitio de Internet de la CNUDMI. | UN | وهذا يعني أن وثائق العمل ينبغي أن تعمم بلغات العمل الست، ويعني بوجه خاص أنها ينبغي أن تتاح كلها في وقت واحد على موقع الأونسيترال على الإنترنت. |
La mayoría de los oradores señaló que los documentos de viaje emitidos por sus gobiernos se ajustaban en términos generales a las normas técnicas establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | وأفاد معظم المتكلمين أن وثائق السفر التي تُصدرها حكومات بلدانهم تتلاءم عموما مع المعايير التقنية الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي. |
Se consideró imposible dar otros datos para la investigación, ya que los documentos de registro del período en cuestión se habían destruido por haberse agotado su plazo de almacenamiento. | UN | واتضحت استحالة مواصلة البحث عن تفاصيل إضافية لتتبع مصادرها، نظرا إلى أن وثائق التسجيل لتلك الفترة تم التخلص منها عند انقضاء فترة التخزين المقررة. |
El CCI debería velar por que los documentos de los proyectos tengan un nivel establecido de calidad, vayan acompañados de evaluaciones de las necesidades e incluyan marcos que faciliten una supervisión y evaluación eficaces. | UN | 10 - ينبغي أن يضمن مركز التجارة الدولية أن تكون وثائق المشاريع ذات مستوى متسق وتدعمها عمليات تقييم للاحتياجات وتشتمل على أطر لتيسير الرصد والتقييم الفعالين. |
a) El CCI debe velar por que los documentos de los proyectos tengan un nivel establecido de calidad, vayan acompañados de evaluaciones de las necesidades e incluyan marcos que faciliten una supervisión y evaluación eficaces; | UN | )أ( يضمن أن تكون وثائق المشاريع ذات مستوى متسق وأن تدعم بعمليات تقييم للاحتياجات وأن تدرج فيها أطر لتيسير الرصد والتقييم الفعالين؛ |
c) Velar por que los documentos de los proyectos tengan un nivel establecido de calidad, vayan acompañados de evaluaciones de las necesidades e incluyan marcos que faciliten una supervisión y evaluación eficaces (párr. 38); | UN | )ج( ضمان أن تكون وثائق المشاريع ذات مستوى متسق، وأن تدعمها عمليات تقييم للاحتياجات وتدرج فيها أطر لتيسير الرصد والتقييم الفعالين )الفقرة ٣٨(؛ |
El PNUMA había asumido incorrectamente que los documentos de origen registrarían los créditos así como los débitos en los libros mayores de los bancos. | UN | وقد افترض برنامج للبيئة خطأ أن الوثائق الأصلية ستسجل الأرصدة الدائنة فضلا عن الأرصدة المدينة في سجلات الحسابات المصرفية. |
Los participantes indígenas declararon que los documentos de los gobiernos no reflejaban un consenso de los Estados sino que, según aclararon representantes de algunos Estados, eran una recopilación de propuestas y no la presentación de un texto alternativo. | UN | وذكر المشاركون من السكان الأصليين أن الوثائق الحكومية لا تعكس توافقاً في الآراء من جانب الدول وإنما تمثل، كما أوضح ذلك البعض من ممثلي الدول، تجميعاً للمقترحات وليس عرضاً لنص بديل. |
1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para velar por que los documentos de viaje o de identidad que expidan sean de calidad tal que resulte imposible su fácil alteración, reproducción, expedición o uso indebido con fines ilícitos. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان كون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها من نوعية يصعب معها تحويرها أو تقليدها أو اصدارها بصورة غير مشروعة أو اساءة استعمالها بأي شكل آخر . |
3. El Gobierno Real de Camboya podrá disponer, a su discreción y a su propia costa, que los documentos de carácter público sean traducidos al ruso y que se facilite interpretación a este idioma en las vistas públicas, a condición de que esos servicios no obstaculicen las actuaciones en las Salas Especiales. | UN | 3 - يجوز لحكومة مملكة كمبوديا أن توفّر الترجمة للوثائق العامة والترجمة الفورية إلى اللغة الروسية لجلسات الاستماع العامة حسب تقديرها وعلى نفقتها وبشرط ألاّ يعرقل توفير هذه الخدمات سير الإجراءات أمام الدائرتين الاستثنائيتين. |
Además, dijo que los documentos de sesión debían usarse como antecedentes y no para presentar información para que la Junta tomara decisiones. | UN | وأضاف أن ورقات غرفة الاجتماع ينبغي أن تستخدم كمعلومات أساسية، لا لتقدم معلومات يتخذ المجلس قراراته بناء عليها. |
La organización también ha adoptado medidas para asegurar que los documentos de las reuniones estén disponibles en Braille y que se presten servicios de interpretación en lenguaje de señas. | UN | وقد استحدثت المنظمة أيضا تدابير لضمان إتاحة وثائق الاجتماعات بطريقة بريل وتوفير خدمات لغة الإشارة في الاجتماعات. |
27. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; | UN | 27 - يؤكد أهمية تحديث وثائق تخطيط العنصر العسكري وعنصر الشرطة، بما يشمل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، واتساقها مع أحكام جميع القرارات ذات الصلة بالموضوع، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير عنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة؛ |
Esas dificultades y obstáculos se reproducen aquí, con la salvedad de que los documentos de síntesis no son acordados por los Estados partes y que, por consiguiente, solo son reflejo de la síntesis del Presidente de lo que uno o más Estados partes han dicho en la Reunión de Expertos. | UN | وهي مستنسخة فيما يلي، علماً أن الورقات التوليفية لا توضع باتفاق بين الدول الأطراف وليس لها إذاً من صفة سوى عرض خلاصة الرئيس لما أفادت به دولة طرف أو أكثر في اجتماع الخبراء. |