"que los donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المانحين
        
    • الجهات المانحة
        
    • من المانحين
        
    • للجهات المانحة
        
    • بأن المانحين
        
    • قيام المانحين
        
    • جانب المانحين
        
    • أن يقوم المانحون
        
    • يطلب المانح
        
    • على المانحين
        
    • من البلدان المانحة
        
    • أن البلدان المانحة
        
    • التي يقدمها المانحون
        
    • الذي يقدمه المانحون
        
    • أن للمانحين
        
    A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. UN ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية.
    A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. UN ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية.
    En dos informes se hace mención de que los donantes participan sin ningún tipo de organización oficial ni oficiosa. UN ويشير تقريران إلى مشاركة الجهات المانحة من غير أن يكون هناك هيكل رسمي أو غير رسمي.
    :: Se propuso también que los donantes combinaran sus recursos en un solo fondo a nivel del país; UN :: اقتُرح أيضا أن تقوم الجهات المانحة بتجميع مواردها في صندوق وحيد على الصعيد القطري؛
    El Japón es consciente de la necesidad e importancia de que los donantes tradicionales apoyen la cooperación Sur-Sur. UN وأوضح أن اليابان تدرك ضرورة وأهمية الدعم من المانحين التقليديين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La creación de esas capacidades institucionales ofrecerá una sólida base para que los donantes financien propuestas de proyecto más fácilmente. UN ومن شأن بناء تلك القدرات المؤسسية أن يوفر قاعدة قوية للجهات المانحة لتمويل مقترحات المشاريع بشكل أيسر.
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    El UNITAR señaló que ese enfoque también reflejaba el hecho de que los donantes financiaban el programa mediante donaciones anuales para fines especiales. UN وأشار المعهد إلى أن هذا النهج يبين أيضا أن المانحين يمولون البرنامج عن طريق منح سنوية مخصصة الغرض.
    Un representante, tras señalar que los donantes bilaterales estaban luchando contra problemas similares, invitó al PNUD a que intercambiara ideas acerca de las labores realizadas en esa esfera con la oficina de asistencia para el desarrollo de su gobierno. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    Los beneficiarios no se encuentran bajo obligación alguna de aceptar la asistencia, de la misma manera que los donantes no están obligados a ofrecerla. UN وليس هناك من التزام على المتلقين بأن يأخذوا المساعدة، كما أن المانحين ليسوا ملزمين بتقديمها.
    También señalé que los donantes habían manifestado claramente que estaban dispuestos a proporcionar los recursos que se necesitaran y que la reunión había indicado claramente a las partes que si efectuaban progresos la comunidad internacional respondería generosamente. UN ولاحظت أيضا أن المانحين قد أبدوا بوضوح استعدادهم لتقديم الموارد اللازمة وأن الاجتماع قد صدرت عنه إشارة بالغة الوضوح موجهة إلى اﻷطراف ومفادها أنه إذا أحرزت تقدما فإن المجتمع الدولي سيستجيب بسخاء.
    iii) Es necesario que los donantes y los gobiernos centrales colaboren estrechamente. UN ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا.
    - Las partes establecen un plan y un presupuesto electorales para que los donantes puedan contribuir al proceso UN :: قيام الطرفين بوضع خطة الانتخابات وميزانيتها لتمكين الجهات المانحة من تقديم المساعدة لهذه العملية
    Esto proporcionaría un marco amplio para fortalecer la organización de la Oficina, lo cual haría que los donantes contribuyeran más fácilmente. UN ومن شأن ذلك أن يوفر إطارا شاملا لتعزيز قدرة المكتب التنظيمية، مما يسهل على الجهات المانحة تقديم مساهماتها.
    Debido al carácter complejo e imprevisible del proceso de reconstrucción es menester que los donantes y el sistema de las Naciones Unidas actúen con mayor flexibilidad. UN ويتطلب الطابع المعقد وغير القابل للتنبؤ للتعمير بعد انتهاء الصراع قدرا أكبر من المرونة من جانب كل من المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los donantes deberían tener en cuenta la política ambiental de los países receptores. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار.
    Soy consciente de que los donantes limitan a menudo sus contribuciones al ACNUR debido a quejas sobre la calidad de nuestros programas. UN وأنا على علم بأن المانحين يحدون من مساهماتهم في المفوضية بسبب عدم رضاهم عن نوعية برامجنا.
    A este respecto, es preciso que los donantes redoblen sus esfuerzos por cumplir sus actuales compromisos de ayuda a África. UN وفي هذا الصدد تقوم الحاجة إلى قيام المانحين بتصعيد جهودهم للوفاء بتعهدات المعونة القائمة لصالح أفريقيا؛
    También sería decepcionante que los donantes no prestasen atención suficiente a las iniciativas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. UN وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين.
    Coincidimos con las propuestas del Secretario General, en especial con la necesidad de que los donantes movilicen recursos para financiar el alivio de la deuda. UN ونؤيد اقتراحات الأمين العام، لا سيما فيما يتعلق بضرورة أن يقوم المانحون بتعبئة الموارد لتمويل الإعفاء من الديون.
    Las contribuciones voluntarias en efectivo que se hagan llegar al Secretario General en forma de anticipos no se considerarán como ingresos al determinar la suma total que se debe prorratear entre los Estados Miembros; a menos que los donantes indiquen otra cosa, esas contribuciones se depositarán en cuentas de orden. UN أما التبرعات النقدية التي توضع تحت تصرف اﻷمين العام كسلف، فإنها لا تعتبر إيرادات عند تعيين المبلغ اﻹجمالي الذي يقسم على الدول اﻷعضاء؛ وتودع هذه التبرعات في حسابات معلقة، ما لم يطلب المانح غير ذلك.
    Es necesario que los donantes reconozcan que su labor dirigida a promover el desarrollo y la estabilidad puede abordar directamente esas condiciones. UN ويجب على المانحين معرفة أن جهودهم في مجال تشجيع التنمية والاستقرار يمكن أن تتصدي لمثل هذه الظروف بصورة مباشرة.
    Esto demuestra que los donantes confían en la dirección estratégica de la secretaría de la Estrategia y la mejor ejecución de los programas, pese a la creciente presión financiera a la que están sometidos los presupuestos de ayuda en muchos países donantes. UN ويشير هذا إلى ثقة المانحين في الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه أمانة الاستراتيجية، وتعزيز عملية تنفيذ البرامج، على الرغم من تزايد الضغوط المالية على ميزانيات المعونة في كثير من البلدان المانحة.
    :: La creación de un marco de colaboración regional, interregional y mundial para aprovechar las ventajas para todos, especialmente teniendo en cuenta que los donantes suelen centrarse en regiones geográficas o grupos concretos de países. UN :: توفير إطار عمل للتعاون الإقليمي والأقاليمـي والعالمي لزيادة الفوائد للجميع إلى أقصى حد، ولا سيما أن البلدان المانحة تميـل للتركيز على المناطق الجغرافية أو مجموعات محددة من البلدان.
    Existe preocupación acerca de la disminución del volumen de ayuda alimentaria que los donantes están aportando para 1996. UN ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦.
    El aumento de 105,8 millones de dólares, es decir el 15,7%, se debe al apoyo que los donantes siguieron ofreciendo al UNFPA. UN وتعزى الزيادة البالغة 105.8 مليون دولار، أو 15.7 في المائة، إلى الدعم المتواصل الذي يقدمه المانحون إلى صندوق السكان.
    Se puso de relieve que los donantes tenían la responsabilidad de apoyar los derechos humanos básicos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. UN وقد تم التأكيد على أن للمانحين مسؤولية دعم حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus