"que los dos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البلدين
        
    • أن كلا البلدين
        
    • بأن البلدين
        
    • على تصميم البلدين
        
    • أن يتمكن البلدان
        
    El orador subraya que los dos países están llevando a cabo negociaciones bilaterales para tratar de resolver ese problema. UN وذكر كذلك أن البلدين يجريان مفاوضات ثنائية من أجل تسوية تلك المشكلة.
    Es verdad que los dos países firmaron los Acuerdos de Argel en 2000. UN صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000.
    Haciendo referencia a los dos párrafos de la parte dispositiva del proyecto, destaca que los dos países están firmemente decididos a proteger el derecho y el bienestar de los refugiados y los desplazados. UN وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين.
    Las entrevistas llevadas a cabo por la MINUEE a las personas que regresan indican que los dos países continúan discriminando entre sí e imponiendo condiciones tales que las personas no tienen otra opción que regresar a su país de origen. UN وتشير المقابلات التي أجرتها البعثة مع العائدين إلى أن كلا البلدين يواصل التمييز ضد مواطني البلد الآخر وفرض شروط عليهم مما يؤدي إلى عدم وجود خيار آخر أمام الأشخاص سوى العودة إلى بلدهم الأصلي.
    En particular, debería reconocerse y celebrarse debidamente el hecho de que los dos países basaran sus declaraciones en cifras concretas y detalladas. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي الاعتراف والترحيب على النحو الواجب بأن البلدين استندا في بيانيهما إلى أرقام ملموسة ومفصلة.
    En el tiempo t-1, quizás la clasificación se invierta, aunque las observaciones internas muestran que los dos países están avanzando a la misma velocidad; UN ففي الوقت ق + ١ قد ينعكس الترتيب رغم الدلائل الداخلية التي تشير إلى أن البلدين يصعدان بمعدل واحد؛
    Por otra parte, no es simple coincidencia que los dos países que han cuestionado los procedimientos seguidos para convocar esta reunión no hayan siquiera cuestionado el procedimiento utilizado para convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وليس من قبيل المصادفة أن البلدين اللذين تشككا في إجراءات عقد هذه الجلسة لم يشككا، من ناحية أخرى، في إجراءات انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Durante la visita, hizo una declaración pública en la que manifestó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que los dos países habían comenzado una nueva era de sus relaciones bilaterales y colaborarían para restablecer la paz. UN وخلال الزيارة، أدلى السيد مورينغاندي ببيان أعرب فيه عن تأييد الرئيس، بول كاغامي، للحكومة الانتقالية، وأعلن أن البلدين قد دخلا مرحلة جديدة في علاقاتهما وسيتعاونان معا لإعادة السلام.
    Huelga decir que los dos países deben, de aquí en adelante, hacer todo lo posible para consolidar el arreglo y aprovechar las oportunidades que se les ofrecen para desarrollar sus relaciones en todas las esferas. UN ومما لا شك فيه أن البلدين لا بد لهما من الآن فصاعدا من أن يبذلا كل ما بوسعهما من أجل توطيد التسوية واغتنام الفرص المتاحة إليهما لتطوير علاقتهما في جميع المجالات.
    Además, fuentes fiables indican que los dos países apoyan decididamente la actividad sin trabas de estos grupos armados, proporcionándoles armas, equipo militar y apoyo logístico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبيّن مصادر موثوقة أن البلدين يدعمان فعليا سير عمليات هاتين الحركتين المسلحتين دون أي عراقيل، وذلك عبر توفير الأسلحة والمعدات العسكرية والدعم اللوجستي.
    Declaró que los dos países señalados por la Junta tenían planes incompletos porque la documentación que habían presentado anteriormente tenía que volverse a revisar. UN كما ذكر الصندوق أن البلدين اللذين أشار إليهما المجلس قد قدما خططا غير مكتملة نظرا إلى ضرورة إعادة الاطلاع على ما قدماه من قبل بغرض تنقيحه.
    En la solicitud se señala que los dos países tienen la intención de concertar protocolos que permitan evacuar a las víctimas, en caso de urgencia médica, al hospital más próximo, independientemente de que se encuentre en Zimbabwe o Mozambique. UN ويذكر الطلب أن البلدين يعتزمان الاتفاق على بروتوكولات تسمح بإجلاء الجرحى، في حالات الطوارئ الطبية، إلى أقرب مستشفى إما في زمبابوي أو موزامبيق.
    El Ministerio afirma que, en sus declaraciones, el Ministro nunca mencionó que los dos países hubieran acordado desplegar fuerzas conjuntas en las zonas productoras de petróleo. Se le hicieron preguntas al respecto, pero el Ministro negó que los presidentes hubieran llegado a un acuerdo en este sentido. UN وتؤكد الوزارة أنه لم يرد مطلقاً في حديث السيد الوزير أن البلدين اتفقا على نشر قوات مشتركة في مناطق البترول وقد تم سؤال السيد الوزير عن ذلك ولكنه نفي أن يكون الرئيسان قد اتفقا على ذلك.
    No obstante, antes de que alguien concluya que las relaciones EE.UU.-China están mejorando, conviene observar que los dos países tienen opiniones profundamente diferentes sobre cómo gestionarlas. News-Commentary رغم ذلك، وقبل أن يستنتج أي شخص أن العلاقات بين الولايات المتحدة والصين أصبحت دافئة، فمن الجدير بنا أن نلاحظ أن البلدين يعرضان وجهات نظر مختلفة على نحو صارخ فيما يتصل بكيفية إدارة العلاقات بينهما.
    Por ejemplo, hemos efectuado visitas a Beirut y mantenido reuniones con funcionarios iraquíes en Ammán para asegurar que los dos países tengan un comienzo activo y exitoso, por así decirlo, cuando se sumen a la Convención. UN وعلى سبيل المثال، قمنا بزيارات لبيروت وعقدنا اجتماعات مع مسؤولين عراقيين في عمان لنكفل أن كلا البلدين سينزلان على الأرض وهما يجريان - إذا صح التعبير - عندما ينضمان إلى الاتفاقية.
    La experiencia ha demostrado que los dos países serán capaces de encontrar formas creativas para resolver sus diferencias, teniendo en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN وذكر أنه يتبين من الخبرة العملية أن كلا البلدين يستطيعان اقتراح سبل خلاقة لتسوية خلافاتهما مع مراعاة مصالح سكان المستعمرة.
    Libia también ha propuesto el recurso ante la Corte Internacional de Justicia después de que los Estados Unidos e Inglaterra se negaran a aplicar el Convenio de Montreal para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, de 1971, a pesar de que los dos países son partes en el Convenio. UN وعرضت اللجوء الى محكمة العــدل الدوليــة، بعدما رفضت الولايات المتحدة وبريطانيا تطبيق الاتفاقية المختصة بقمع اﻷعمال غير القانونية المخلــة بأمن الطيران المدني، وهي اتفاقية مونتريال لعام ١٩٩١، رغم أن كلا البلدين طرف فيها.
    Si bien las dos partes siguen opinando de manera distinta en temas claves tales como la retirada de Israel de las Alturas del Golán y las formas de garantizar la paz, confío en que los dos países sigan comprometidos a negociar un arreglo. UN وفي حين يستمر الخلاف بيــن الطرفين حول مسائل أساسيــة من انسحــاب اسرائيل من مرتفعات الجولان وسبل ضمان السلام، فإنني على ثقة بأن البلدين لا يزالان ملتزمين بالتفاوض للوصول الى تسوية.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo está convencido de que los dos países tratan pura y simplemente de sustraerse a sus compromisos dimanantes del Acuerdo de Lusaka, en particular de la retirada de sus tropas del territorio congoleño. UN والحكومة الكونغولية على اقتناع بأن البلدين يحاولان ببساطة التهرب من الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق لوساكا، وخصوصا فيما يتصل بسحب قواتهما من الأراضي الكونغولية.
    La visita oficial del Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo al Camerún demostró que los dos países estaban decididos a seguir estrechando sus relaciones bilaterales por medio de la cooperación pacífica y el diálogo. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    En el día de la fecha, en un mensaje dirigido al nuevo Primer Ministro del Pakistán, el Primer Ministro de su país expresa la esperanza de que los dos países lleguen a una era de paz y estabilidad y sugiere que se inicie cuanto antes un diálogo amplio. UN ففي وقت سابق من هذا اليوم، أعرب رئيس وزراء بلاده في رسالة موجهة إلى رئيسة وزراء باكستان الجديدة عن أمله في أن يتمكن البلدان من التطلع إلى عهد من السلم والاستقرار، واقترح المبادرة إلى إجراء حوار شامل في أول فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus