"que los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النظم الإيكولوجية
        
    • بأن النظم الإيكولوجية
        
    • بأن للنظم الإيكولوجية
        
    • أنّ النظم الإيكولوجية
        
    • قدرة النظم الإيكولوجية
        
    En razón de que los ecosistemas no respetan las fronteras marítimas, es esencial la cooperación regional. UN وحيث أن النظم الإيكولوجية لا تحترم الحدود البحرية، فإن التعاون الإقليمي من الأمور الأساسية.
    Sin embargo, esas delegaciones señalaron que los ecosistemas de arrecifes de coral estaban deteriorándose a un ritmo alarmante en todo el mundo, y los beneficios y oportunidades asociados a ellos eran en estos momentos vulnerables a diversas presiones contrapuestas. UN إلا أن هذه الوفود لاحظت أن النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية تتعرض للتدهور في أنحاء العالم بسرعة مثيرة للفزع، وأن الفوائد والفرص المرتبطة بها معرّضة حاليا لسلسلة من الضغوط المنافسة.
    Sin embargo, los resultados de las investigaciones científicas realizadas indican ya claramente que los ecosistemas de coral de aguas frías constituyen zonas sensibles de biodiversidad y un recurso biológico con valores intrínsecos y socioeconómicos. UN غير أن نتائج الدراسات والمكتشفات العلمية أوضحت بالفعل أن النظم الإيكولوجية لمرجان المياه الباردة بؤر نشطة للتنوع البيولوجي ومورد بيولوجي ذو قيمة جوهرية وأهمية اقتصادية اجتماعية.
    La estrategia de los programas sobre diversidad biológica se basa en el reconocimiento de que los ecosistemas productivos y saludables y las especies que favorecen son fundamentales para la supervivencia y el bienestar humanos. UN 20 - تقوم استراتيجية برنامج التنوع البيولوجي على الاعتراف بأن النظم الإيكولوجية المنتجة والسليمة والأنواع التي تؤويها أساسية لرفاه الإنسان وبقائه.
    La idea de que los ecosistemas son haberes valiosos que pueden poseerse y gestionarse con un beneficio sostenible sienta las bases para la resistencia ecológica. UN 26 - والتفكير بأن النظم الإيكولوجية هي ذخر قيّم يمكن امتلاكه وإدارته لتحقيق الفوائد المستدامة تستند إليه استعادة الحيوية الإيكولوجية.
    Reconocemos que los ecosistemas desempeñan una función esencial en el mantenimiento de la cantidad y la calidad del agua y apoyamos las iniciativas de protección y ordenación sostenible de esos ecosistemas emprendidas dentro de las fronteras nacionales de cada país. UN 122- ونسلم بأن للنظم الإيكولوجية دورا رئيسيا في الحفاظ على المياه كما ونوعا، ونؤيد الإجراءات المتخذة في إطار الحدود الوطنية بهدف حماية هذه النظم الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام.
    Claro está, la lógica de esta posición es que los ecosistemas marinos vulnerables que se encuentran ubicados en la zona económica exclusiva requieren tanta protección de las prácticas destructivas como los que se encuentran situados en alta mar. UN والأساس المنطقي لهذا الموقف، بالطبع، هو أن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة تتطلب نفس الحماية من الممارسات المدمرة التي تتطلبها النظم الواقعة في أعالي البحار.
    Aunque estos cambios naturales ocultan los efectos del recalentamiento antropogénico de la Tierra, demuestran claramente que los ecosistemas oceánicos son muy sensibles a los cambios sutiles del clima y que, a medida que el clima se recalienta, se alterarán profundamente los patrones regionales de estructura, producción y biodiversidad de los ecosistemas. UN وفيما تحجب هذه التغييرات الطبيعية آثار الاحترار العالمي الناجمة عن العوامل البشرية، فإنها تظهر بجلاء أن النظم الإيكولوجية في المحيطات شديدة التأثر بالتغييرات الدقيقة في المناخ، وأن الأنماط الإقليمية لهيكل النظام الإيكولوجي، والإنتاج والتنوع البيولوجي سيتغير تغيرا كبيرا مع ارتفاع درجات حرارة المناخ.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    La existencia de cada vez más pruebas científicas demuestra que los ecosistemas se encuentran bajo una presión sin precedentes y que las perspectivas de desarrollo sostenible se encuentran, por tanto, bajo seria amenaza. UN وتبين الأدلة العلمية المتراكمة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط لم يسبق له مثيل وأن احتمالات التنمية المستدامة، لذلك، تتعرض لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتشير أدلة علمية متزايدة إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط غير مسبوقة وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Actualmente son muchos los indicios de que los ecosistemas marinos están experimentando cambios ambientales sin precedentes provocados por las actividades humanas. UN ولكن ثمة في الوقت الراهن إشارات عديدة تدل على أن النظم الإيكولوجية البحرية تشهد تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، ناجما عن أنشطة الإنسان.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهِر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرّض لضغط غير مسبوق، وإن آفاق التنمية المستدامة معرضّة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Reconociendo también que los ecosistemas marinos y costeros, en particular los de zonas costeras y pequeños Estados insulares en desarrollo de baja altitud, son vulnerables al aumento del nivel del mar, los desastres naturales relacionados con el clima y la acidificación de los océanos causada por las actividades realizadas en tierra, UN وإذ نقر ّأيضاً بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    Reconociendo también que los ecosistemas marinos y costeros, en particular los de zonas costeras y pequeños Estados insulares en desarrollo de baja altitud, son vulnerables al aumento del nivel del mar, los desastres naturales relacionados con el clima y la acidificación de los océanos causada por las actividades realizadas en tierra, UN وإذ نقرّ بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    Reconociendo también que los ecosistemas montañosos frágiles son especialmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio del uso de la tierra, la degradación del suelo y los desastres naturales, y que los glaciares de montaña de todo el mundo están retrocediendo y disminuyendo de grosor, con efectos crecientes en el medio ambiente y el bienestar humano, UN وإذ تسلم أيضاً بأن النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة بشكل خاص في مواجهة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وإزالة الغابات وتدهورها وتغير استخدام الأراضي وتدهور الأراضي والكوارث الطبيعية، وأن جبال الجليد في جميع أنحاء العالم بدأت تنكمش وتترقق، متسببة بآثار متزايدة على البيئة ورفاه البشر،
    Reconocemos que los ecosistemas desempeñan una función esencial en el mantenimiento de la cantidad y la calidad del agua y apoyamos las iniciativas de protección y ordenación sostenible de esos ecosistemas emprendidas dentro de las fronteras nacionales de cada país. UN 122- ونسلم بأن للنظم الإيكولوجية دورا رئيسيا في الحفاظ على المياه كما ونوعا، ونؤيد الإجراءات المتخذة في إطار الحدود الوطنية بهدف حماية هذه النظم الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام.
    Además se reconoce ahora ampliamente que los ecosistemas saludables, desde los arrecifes de coral y los humedales a los manglares y los suelos fértiles, son fundamentales para adaptarse con éxito al cambio climático. UN كما أنّه من المسلّم به الآن على نطاق واسع أنّ النظم الإيكولوجية الصحية، التي يمتد نطاقها من الشعاب المرجانية والأراضي الرطبة إلى أشجار المنغروف والأراضي الخصبة، أساسية في التكيّف بنجاح مع تغير المناخ.
    Además de las nuevas medidas de adaptación al cambio climático que tendremos que desarrollar para que los ecosistemas marinos puedan adaptarse al cambio climático, la comunidad internacional también tiene el deber colectivo de actuar y de tener más en cuenta la conservación y el ordenamiento de los recursos biológicos marinos, de conformidad con las obligaciones que le impone la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وعلاوة على استحداث أساليب إضافية للتكيف مع تغير المناخ، وهو أمر لا بد منه لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية البحرية، يتحمل المجتمع الدولي أيضا واجبا جماعيا بالعمل وزيادة الاهتمام بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus