"que los enfoques sectoriales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن النُهج القطاعية
        
    • بأن النُهج القطاعية
        
    • أن النهج القطاعية الشاملة
        
    • أن النُهُج القطاعية
        
    • بأن النهج القطاعية
        
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Asimismo, recalcaron la importancia de alcanzar los objetivos de mediano plazo y ejecutar los planes nacionales, así como de compartir la opinión de que los enfoques sectoriales son herramientas útiles para cumplir los objetivos nacionales de reducción de las emisiones. UN كما أكد القادة على أهمية أهداف منتصف المدة والخطط الوطنية، وتشاطروا وجهة النظر بأن النُهج القطاعية تمثل أدوات مفيدة لتحقيق أهداف خفض انبعاثات الغاز على الصعيد الوطني.
    Reconociendo que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura deberían tener en cuenta la relación existente entre la agricultura y la seguridad alimentaria, el vínculo existente entre la adaptación y la mitigación y la necesidad de velar por que esos enfoques y medidas no afecten negativamente a la seguridad alimentaria, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Una delegación observó que los enfoques sectoriales eran muy útiles en determinados casos, pero advirtió que había que obrar con prudencia y subrayó la necesidad de que hubiera una mayor coordinación sobre el terreno, bajo la dirección de los gobiernos, en apoyo de las prioridades nacionales. UN وفي حين أشار أحد الوفود إلى أن النهج القطاعية الشاملة مفيدة في بعض الحالات، نصح بتوخي الحذر وشدد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق على الصعيد الميداني برعاية الحكومات الوطنية ودعما للأولويات الوطنية.
    23. Las Partes consideraron que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos constituían una de varias opciones para intensificar la labor nacional relativa a la mitigación, y observaron que su aplicación sería distinta para las Partes que eran países desarrollados y países en desarrollo. UN 23- ورأت الأطراف أن النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة تشكل واحداً من عدة خيارات مطروحة لتعزيز العمل الوطني بشأن التخفيف، ولاحظت أن تطبيقها سيختلف في البلدان المتقدمة الأطراف عنه في البلدان النامية الأطراف.
    La Directora Ejecutiva convino en que los enfoques sectoriales eran una modalidad importante y señaló que la renuencia a participar en ellos demostrada al principio por el Fondo se debía a que las directrices en materia de salud no contemplaban la salud reproductiva. UN 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة.
    Una delegación subrayó que los enfoques sectoriales constituían un instrumento y no una estrategia. UN وأكد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية الشاملة هي أداة وليست استراتيجية.
    Una delegación destacó que los enfoques sectoriales no eran un método para dispersar recursos, sino más bien un marco de coordinación. UN وشدد أحد الوفود على أن النُهج القطاعية لا تعني بعثرة الموارد، وإنما تشكّل بالأحرى إطارا للتنسيق.
    También se señaló que los enfoques sectoriales podrían promover la transferencia de tecnología, contribuir a llevar a la práctica la mitigación y aumentar la cooperación entre los sectores público y privado. UN كما أُشير إلى أن النُهج القطاعية من شأنها أن تشجع على نقل التكنولوجيا، وتساعد في تنفيذ عملية التخفيف، وتعزز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    [Afirmando que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional,] UN [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،]
    2. [Afirma que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional;] UN 2- [يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة لا ينبغي أن تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية؛]
    [Afirmando que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional,] UN [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي ألا تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،]
    [Afirmando que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni suponer restricciones encubiertas al comercio internacional,] UN [وإذ يؤكد أن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي ألا تشكّل وسيلة للتمييز التعسفي أو غير المبرر أو تقييداً مقنعاً للتجارة الدولية،]
    Reconociendo que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura deberían tener en cuenta la relación existente entre la agricultura y la seguridad alimentaria, el vínculo existente entre la adaptación y la mitigación y la necesidad de velar por que esos enfoques y medidas no afecten negativamente a la seguridad alimentaria, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Reconociendo que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura deberían tener en cuenta la relación existente entre la agricultura y la seguridad alimentaria, el vínculo existente entre la adaptación y la mitigación y la necesidad de velar por que esos enfoques y medidas no afecten negativamente a la seguridad alimentaria, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Reconociendo que los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas específicas para el sector de la agricultura deberían tener en cuenta la relación existente entre la agricultura y la seguridad alimentaria, el vínculo existente entre la adaptación y la mitigación y la necesidad de velar por que esos enfoques y medidas no afecten negativamente a la seguridad alimentaria, UN وإذ يسلم بأن النُهج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاع الزراعة ينبغي أن تأخذ في الحسبان العلاقة بين الزراعة والأمن الغذائي، والصلة بين التخفيف والتكيّف، والحاجة إلى ضمان ألا تؤثر هذه النُهج والإجراءات تأثيراً ضـاراً في الأمن الغذائي،
    Después de la presentación del informe (E/ICEF/2006/14) por parte del Sr. Kul Gautam, Director Ejecutivo Adjunto, las delegaciones convinieron en que los enfoques sectoriales se habían convertido en parte integral de las estrategias de reducción de la pobreza y eran aceptados tanto por los donantes como por los países receptores puesto que fortalecían la identificación de los países con los proyectos. UN 51 - بعد أن قام نائب المديرة التنفيذية، كول غوتام، بعرض التقرير (E/ICEF/2006/14)، اتفقت الوفود على أن النهج القطاعية الشاملة قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر، وأنها مقبولة من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على السواء، لأنها تعمل على تعزيز الملكية الوطنية.
    Después de la presentación del informe (E/ICEF/2006/14) por parte del Sr. Kul Gautam, Director Ejecutivo Adjunto, las delegaciones convinieron en que los enfoques sectoriales se habían convertido en parte integral de las estrategias de reducción de la pobreza y eran aceptados tanto por los donantes como por los países receptores puesto que fortalecían la identificación de los países con los proyectos. UN 205- بعد أن قام نائب المديرة التنفيذية، كول غوتام، بعرض التقرير (E/ICEF/2006/14)، اتفقت الوفود على أن النهج القطاعية الشاملة قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر، وأنها مقبولة من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على السواء، لأنها تعمل على تعزيز الملكية الوطنية.
    Algunas delegaciones que participaron en la reunión del Grupo de Trabajo celebrada en 2008 señalaron que, dado que los enfoques sectoriales y regionales no contemplaban la evaluación de los efectos acumulativos de las actividades, se podría examinar con mayor detenimiento la cuestión de la elaboración de directrices mundiales acerca de la evaluación del impacto ambiental. UN 223 - اقترحت بعض الوفود المشاركة في اجتماع الفريق العامل لعام 2008، إمكانية مواصلة النظر في وضع مبادئ توجيهية عالمية بشأن تقييمات الآثار البيئية، طالما أن النُهُج القطاعية والإقليمية لا تقيّم الآثار التراكمية للأنشطة().
    La Directora Ejecutiva convino en que los enfoques sectoriales eran una modalidad importante y señaló que la renuencia a participar en ellos demostrada al principio por el Fondo se debía a que las directrices en materia de salud no contemplaban la salud reproductiva. UN 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus