"que los esfuerzos de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جهود المجتمع
        
    • أن الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بأن جهود المجتمع
        
    • أن تنجح مساعي المجتمع
        
    Convinieron en que los esfuerzos de la comunidad internacional debían encaminarse hacia el arreglo pacífico de los conflictos mencionados. UN وأعربوا عن اتفاقهم في الرأي على أن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن توجه نحو الحل السلمي للمنازعات المذكورة أعلاه.
    No obstante, es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional no pueden ser sustituto de los esfuerzos nacionales. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    Reconocemos plenamente que los esfuerzos de la comunidad internacional complementan los que se realizan en el ámbito nacional. UN وندرك إدراكا تاما أن جهود المجتمع الدولي تكمل الجهود التي تبذل على المستوى الوطني.
    En conjunto, se trata de un logro muy positivo y una prueba palpable de que los esfuerzos de la comunidad internacional están dando resultados. UN وبوجه عام، هذا إنجاز إيجابي للغاية، ودليل واضح على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تؤتي ثمارها.
    Constatamos con preocupación que los esfuerzos de la comunidad internacional para reanudar la cooperación en materia de seguridad entre israelíes y palestinos, han resultado infructuosos hasta la fecha. UN ونلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجديد التعاون الأمني بين الإسرائيليين والفلسطينيين لم تؤت نتائجها حتى الآن.
    La República Checa está convencida de que los esfuerzos de la comunidad internacional deben llevar al justo castigo por todas las atrocidades cometidas. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تفضي إلى إنزال العقوبة العادلة جزاء على كل الفظائع التي ارتكبت.
    Creemos que los esfuerzos de la comunidad internacional en lo relativo al Iraq obtendrán su recompensa. UN ونرى أن جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعراق ستؤتي ثمارها.
    Los acontecimientos del pasado reciente demuestran que los esfuerzos de la comunidad internacional han ayudado a resolver el problema de Sudáfrica, que era similar en muchos aspectos al problema palestino, y permitieron al pueblo de Sudáfrica establecer un Estado unido, no racial y democrático. UN إن الماضي القريب يشهد على حقيقة أن جهود المجتمع الدولي ساعدت في حل مشكلة جنوب افريقيا التي تتشابه مع المشكلة الفلسطينية في صور عدة.
    Los acontecimientos históricos de Sudáfrica han probado que los esfuerzos de la comunidad internacional pueden ser eficaces y ésta debería seguir prestando apoyo a ese país. UN وأضافت أن اﻷحداث التاريخية في جنوب أفريقيا أثبتت أن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تثمر، وأنه ينبغي مواصلة تقديم الدعم الى هذا البلد.
    Creemos que los esfuerzos de la comunidad internacional en el futuro inmediato deberían centrarse en concluir acuerdos multilaterales para lograr una prohibición general y completa de los ensayos nucleares. UN ونعتقد أن جهود المجتمع الدولي في المستقبل القريب ينبغي أن تركز على إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف تتعلق بحظر كامل وشامل على التجارب النووية.
    Resulta evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional tampoco están logrando contener los problemas de contaminación del medio marino, en particular los producidos por fuentes terrestres. UN وتبين الشواهد أن جهود المجتمع الدولي تخفق أيضا في السيطرة على مشكلات تلوث البيئة البحرية، لا سيما المشكلات الناجمة عن مصادر برية.
    Consideramos que los esfuerzos de la comunidad internacional en esta esfera son parte importante -- e integral -- de una solución general para la situación que impera en el Oriente Medio. UN ونحن نرى أن جهود المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة جزء هام - لا يتجزأ - من تسوية شاملة للحالة في الشرق اﻷوسط.
    Hemos observado que los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los de las Naciones Unidas, por traer paz y estabilidad a las zonas mencionadas han tenido un éxito bastante relativo y que en algunos casos se muestra un perturbadora tendencia a perder efecto. UN وقد رأينا أن جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود الأمم المتحدة، لإعادة السلم والاستقرار إلى تلك المناطق، كان لها نصيب متفاوت من النجاح، بينما ظهرت في بعضها نزعة يرثى لها إلى التهلهل.
    El Movimiento de los Países No Alineados cree que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a la no proliferación deben avanzar de manera paralela a los esfuerzos simultáneos en pro del desarme nuclear. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو عدم الانتشار، ينبغي الاضطلاع بها بالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    14. Es evidente que los esfuerzos de la comunidad internacional para reimplantar la estabilidad en Rwanda, deteniendo el genocidio y logrando una cesación del fuego, apuntan a la reanudación del proceso de paz de Arusha. UN ٤١ - ومن الواضح أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹحلال الاستقرار في رواندا، سواء أكان ذلك بوقف المجزرة أم بالتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، إنما ترمي إلى استئناف عملية آروشا للسلم.
    La falta de tecnologías perfeccionadas de detección y remoción de minas, junto con el número cada vez mayor de minas terrestres que se siembran anualmente en todo el mundo, hacen que los esfuerzos de la comunidad internacional por abordar la crisis mundial en lo que respecta a las minas sean tenaces y difíciles. UN فالافتقار إلى تكنولوجيا محسنة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بالاقتران مع التزايد المستمر في عدد اﻷلغام اﻷرضية التي تزرع سنويا في أنحاء العالم، يعني أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تشكلها اﻷلغام يجب أن تكون عازمة ودؤوبة.
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo inherente al ser humano de disfrutar de una paz y una seguridad verdaderas, eliminar el peligro de la guerra y liberar recursos económicos, intelectuales y de otra índole para fines pacíficos, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo inherente al ser humano de disfrutar de una paz y una seguridad verdaderas, eliminar el peligro de la guerra y liberar recursos económicos, intelectuales y de otra índole para fines pacíficos, UN وإذ تعتقد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب بلوغ الغاية المثلى لنـزع السلاح العام الكامل تسترشد بالرغبة الإنسانية المتأصلة في تحقيق السلام والأمن الحقيقيين، والقضاء على خطر نشوب الحرب، والإفراج عن الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية،
    66. El informe del Secretario General (A/49/330) contiene conclusiones provechosas, y Bulgaria coincide con la observación de que los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a ayudar a las economías en transición en los planos bilateral, regional e internacional todavía no han producido los resultados previstos. UN ٦٦ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام (A/49/330) يتضمن استنتاجات مفيدة. وبلغاريا تؤيد الملاحظة التي مفادها أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المارة اقتصاداتها بفترة انتقال على الصعد الثنائية أو اﻹقليمية أو الدولية ما زالت لم تؤت بعد ثمارها المرجوة.
    Debemos reconocer que los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir el SIDA son insuficientes. UN وعلينا أن نقر بأن جهود المجتمع الدولي للوقاية من الإيدز ليست كافية.
    Esperamos que los esfuerzos de la comunidad internacional redunden en un intento fructífero del OIEA de persuadir a Israel a que se adhiera al TNP, para que la región del Oriente Medio, como otras regiones del mundo, se convierta en una zona libre de armas nucleares, contribuyendo así al establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad en la región y en el mundo entero. UN وإننا نأمل أن تنجح مساعي المجتمع الدولي والوكالة الدولية للطاقة الذرية في حث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهــدة كــي تصبح منطقة الشرق اﻷوسط، كغيرها من المناطق اﻷخرى فــي العالم، منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وتساعــد علــى تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة والعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus