"que los estados de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن دول المنطقة
        
    • أن تكون لدول المنطقة
        
    • إبداء دول المنطقة
        
    • بأن دول المنطقة
        
    • على دول المنطقة
        
    • لدول المنطقة أن
        
    Haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Recordó el reconocimiento general de la necesidad de proseguir los esfuerzos tanto mundiales como regionales de modo complementario teniendo en cuenta que los Estados de la región podrían contribuir constructivamente al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico. UN وأشار إلى اﻹقرار العام بضرورة متابعة الجهود العالمية واﻹقليمية المتكاملة، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكن أن تسهم بشكل بناء في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    En opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto cree que el único requisito para las negociaciones sobre las medidas encaminadas a la creación de una zona en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la necesaria voluntad política. UN وتعتقد مصر أن الشرط الذي لا بد منه لبدء المفاوضات بشأن التدابير التي يقتضيها إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو إبداء دول المنطقة الإرادةَ السياسية.
    Los Ministros reconocieron que los Estados de la región soportan una importante carga económica como consecuencia de la aplicación de sanciones. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    Observando que los Estados de la región deben desempeñar un papel constructivo para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y teniendo presentes, en particular, las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia a ese respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Un destacado elemento contribuyente ha sido el que los Estados de la región hayan tomado medidas concretas para mejorar las relaciones bilaterales, lo cual ha tenido un efecto positivo en toda la zona y en cada país, incluida Bosnia y Herzegovina. UN وكان العامل الهــــام الذي أسهم في ذلك هو حقيقة أن دول المنطقة اتخذت خطوات لتحسين العلاقات الثنائية، وهذا بدوره ترك أثرا إيجابيا على كل أنحاء المنطقة وكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    En el Comité Especial hubo un reconocimiento general de la necesidad de continuar los esfuerzos tanto mundiales como regionales de modo complementario, habida cuenta de que los Estados de la región mismos podrían aportar su propia contribución específica y constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico. UN وساد إدراك عام بالحاجة إلى مواصلة بذل الجهود العالمية واﻹقليمية بطريقة يتمم بعضها بعضا، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكن أن توفر إسهامها الخاص والبنﱠاء في سبيل تعزيز السلــــم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيـــط الهندي.
    Observando que los Estados de la región deben actuar constructivamente para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y observando especialmente las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia al respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    Observando que los Estados de la región deben actuar constructivamente para que el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina llegue a buen fin, y observando especialmente las obligaciones de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia al respecto, como firmantes del Acuerdo de Paz, UN وإذ يشير إلى أن دول المنطقة يجب أن تضطلع بدور بناء من أجل التقدم بنجاح في عملية السلام في البوسنة والهرسك، وإذ يشير بصفة خاصة إلى الالتزامات التي تعهدت بها في هذا الصدد كل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفهما موقعتين على اتفاق السلام،
    31. Se observó que los Estados de la región se enfrentaban al problema de la migración desde distintos ángulos, ya sea en calidad de países de origen, de países de tránsito o de países de destino de los migrantes, o bien de países de repatriación de éstos. UN 31- ولوحظ أن دول المنطقة مشغولة بمسائل تتعلق بالهجرة من نواحٍ مختلفة، منها كونُ تلك الدول بلدانَ منشأ وبلدانَ عبور وبلدانَ مقصد، وكونها أيضا بلداناً يرحَّل إليها المهاجرون.
    Reiterando que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, y abordar sus causas subyacentes en estrecha cooperación con las organizaciones de la región y sus asociados, UN وإذ يؤكد مجدداً أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في التصدي للخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة، وشركائها،
    Reiterando que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, y abordar sus causas subyacentes en estrecha cooperación con las organizaciones de la región y sus asociados, UN وإذ يؤكد مجدداً أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في التصدي للخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة، وشركائها،
    13. Se reconoció en general que debían proseguirse los esfuerzos mundiales y regionales de manera complementaria, teniendo presente que los Estados de la región podrían aportar su propia contribución constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Indico. UN ١٣ - وكان هناك تسليم عام بأنه ينبغي مواصلة الجهود العالمية واﻹقليمية بشكل تكميلي مع وضع في الاعتبار أن دول المنطقة تستطيع تقديم مساهمة بناءة لدعم السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي.
    6. Recuerda que en general se reconoce la necesidad de que las medidas tomadas en los planos mundial y regional sean complementarias, teniendo presente que los Estados de la región pueden aportar su propia contribución constructiva al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación en la región del Océano Índico; UN ٦ - تذكر باﻹدراك العام للحاجة إلى بذل الجهود على الصعيدين العالمي والاقليمي بشكل متكامل، مع مراعاة أن دول المنطقة يمكنها أن تقدم مساهمتها النوعية البناءة في تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في منطقة المحيط الهندي؛
    En opinión de Egipto, el único requisito previo para que se inicien las negociaciones encaminadas a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política de reunirse y comenzar las negociaciones. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto considera que la única condición esencial para iniciar las negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política necesaria para sentarse juntos y empezar a negociar. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معاً وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto cree que el único requisito para las negociaciones sobre las medidas encaminadas a la creación de una zona semejante en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la necesaria voluntad política. UN وتعتقد مصر أن الشرط الذي لا بد منه لبدء المفاوضات بشأن تدابير إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو إبداء دول المنطقة الإرادة السياسية.
    Confiamos en que los Estados de la región compartan esos objetivos. UN وإننا واثقون بأن دول المنطقة تشاطر في تلك الأهداف.
    Haciendo notar que los Estados de la región deben desempeñar una función de liderazgo a este respecto, con el apoyo de las organizaciones de la región, UN وإذ يلاحظ أن على دول المنطقة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Los Estados Unidos creen que los Estados de la región debieran reconocer que la responsabilidad financiera impone que las cuestiones de seguridad y la solución de las controversias por medios pacíficos se traten en un foro regional apropiado, como se hace en la región del Atlántico Sur. UN وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي لدول المنطقة أن تسلم بأن المسؤولية المالية تقتضي معالجة مسائل اﻷمن والحل السلمي للمنازعات في محفل إقليمي مناسب، كما يجري في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus