"que los estados miembros puedan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تمكين الدول الأعضاء من
        
    • تتمكن الدول الأعضاء من
        
    • يتسنى للدول الأعضاء
        
    • تستطيع الدول اﻷعضاء
        
    • التي يمكن للدول اﻷعضاء
        
    • للدول الأعضاء تتيح إمكانية
        
    • بما يتيح للدول اﻷعضاء
        
    • تستطيع الدول الأعضاء أن
        
    • أن تتمكن الدول الأعضاء
        
    • أرادت الدول الأعضاء
        
    • يمكن للدول الأعضاء أن
        
    • لتمكين الدول اﻷعضاء من
        
    Para que los Estados Miembros puedan tomar las decisiones presupuestarias adecuadas es importante que las explicaciones sean claras. UN 22 - وهناك أهمية لوضوح السرد من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات سليمة بشأن الميزانية.
    El orador exhorta la Secretaría a que prevea un período de tiempo suficiente entre la fecha en que se hace público un anuncio de vacante y la fecha límite para la presentación de las candidaturas, a fin de que los Estados Miembros puedan designar a los candidatos mejor calificados. UN وحثّ الأمانة على اتاحة وقت كاف بين الموعد الذي يتم فيه الإعلان عن وظيفة شاغرة وبين الموعد النهائي المحدد لتقديم الطلبات لأجل تمكين الدول الأعضاء من تسمية أفضل المرشحين المؤهلين.
    Con ello los Inspectores esperan que los Estados Miembros puedan tener una visión más objetiva del alcance relativo de las prácticas de contratación externa. UN ويأمل المفتشون بذلك في تمكين الدول الأعضاء من رسم صورة أكثر موضوعية من الصورة الموجودة الآن للنطاق النسبي لممارسات الاستعانة بمصادر خارجية.
    Entendemos que la labor de la Conferencia de Desarme debe ser lo suficientemente amplia como para abarcar diversas prioridades y objetivos, y esperamos que los Estados Miembros puedan desarrollar un enfoque convenido que conduzca al consenso. UN كما تدرك ضرورة توسيع نطاق عمل مؤتمر نزع السلاح بحيث يكفي لاستيعاب مختلف الأولويات والأهداف، وتأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من الاتفاق على اتباع نهج يفضي إلى توافق في الآراء.
    Mi delegación acoge con beneplácito esa flexibilidad de ambas partes y espera que los Estados Miembros puedan hallar una fórmula aceptable. UN ويرحب وفد بلدي بهذه المرونة من كلا الجانبين ويأمل أن تتمكن الدول الأعضاء من إيجاد تركيبة مقبولة.
    Aguardamos con interés recibir su versión definitiva, a fin de que los Estados Miembros puedan examinar su contenido y determinar su posición en consecuencia. UN ونأمل في استكماله بشكل نهائي حتى يتسنى للدول الأعضاء النظر في مضمونه وتحديد موقفها بشأنه.
    Su delegación espera que los Estados Miembros puedan llegar a un acuerdo en cuanto al lugar que se asignará a esa futura entidad en el organigrama actual y a sus vínculos con los organismos de control intergubernamentales. UN وأعرب عن أمل هذا الوفد في أن تستطيع الدول اﻷعضاء الاتفاق على تحديد مكان هذا الكيان في المستقبل في نطاق الخطة العضوية الحالية وعلى روابطها بأجهزة الرقابة الحكومية الدولية.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    : Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN الهدف تعزيز مناقشة السياسة العامة فيما يتعلق بالمسائل السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة مسائل السكان والتنمية بصورة فعالة.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تشجيع مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية معالجة فعالة.
    También reflejan las iniciativas de la Secretaría para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones plenamente fundamentadas sobre las misiones de mantenimiento de la paz, presentándoles información claramente cuantificable por lo que se refiere a los resultados y a la contribución de las misiones a esos resultados. UN وهي تجسد أيضا جهود الأمانة العامة في تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن بعثات حفظ السلام عن طريق توفير معلومات يمكن قياسها بوضوح عن النتائج وعن مساهمة البعثات فيها.
    Observando que la capacidad de las instituciones públicas y los recursos humanos serán vitales para que los Estados Miembros puedan alcanzar realmente los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تلاحظ أن قدرات المؤسسات العامة والموارد البشرية ستنهض بدور حيوي في تمكين الدول الأعضاء من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو فعال،
    Es posible que esto cambie, y en ese momento será importante asegurar que los Estados Miembros puedan volver a examinar las propuestas de reforma anteriores de una manera fácilmente accesible, como se recomienda en el presente informe. UN وقد يتغير الحال، ويصبح من المهم عندئذٍ تمكين الدول الأعضاء من إعادة بحث مقترحات الإصلاح السابقة بصيغة يسهل تناولها ويوصي بها هذا التقرير.
    Espero que los Estados Miembros puedan ayudar a contribuir a ese fin. UN وآمل أن تتمكن الدول الأعضاء من المساعدة بالمساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Sr. Presidente: Esperamos que los Estados Miembros puedan cumplir con éxito esta labor históricamente necesaria y reafirmamos nuestro pleno apoyo a la celebración de un diálogo serio y responsable que culmine con la reforma deseada bajo su prudente dirección. UN وفي الختام، يعرب وفدي عن الثقة في أن تتمكن الدول الأعضاء من إنجاز هذه المهمة التاريخية، ونؤكد كامل استعدادنا للانخراط في حوار جماعي جاد ومسؤول يقود إلى الإصلاح المنشود في ظل قيادتكم الحكيمة.
    Se han cifrado grandes esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de que los Estados Miembros puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN ويجري توقع الكثير من الجهاز الإنمائي بحيث تتمكن الدول الأعضاء من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Habría que expresar mejor los logros previstos para que los Estados Miembros puedan determinar lo que se ha hecho con los recursos que han aportado. UN ومن ثم فإن هذه الإنجازات المتوقعة يجب تحديدها بشكل أكثر وضوحا، حتى يتسنى للدول الأعضاء أن تطلع على الكيفية التي استخدمت بها ما وفرته من موارد.
    Esperamos que los Estados Miembros puedan dar muestras de mayor flexibilidad y disposición para llegar a una solución de avenencia a fin de que, el año próximo puedan lograrse avances sustantivos, en las deliberaciones de la Conferencia sobre las cuestiones pendientes. UN ونحن نأمل أن تستطيع الدول اﻷعضاء أن تظهر مزيدا من المرونة والرغبة في اﻷخذ بالحلول الوسط حتى يمكن في العام القادم أن تسفر مداولات المؤتمر حول القضايا المعلﱠقة عن تقدم ملموس.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la intención del Secretario General de elaborar un sistema de capacidad de reserva que los Estados Miembros puedan mantener en un estado convenido de disponibilidad, como posible contribución a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y expresa su satisfacción por los compromisos asumidos por un cierto número de Estados Miembros. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات احتياطية للقدرات التي يمكن للدول اﻷعضاء الاحتفاظ بها في حالة تأهب متفق عليها، كمساهمة ممكنة في أي عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ويرحب بالالتزامات التي التزم بها عدد من الدول اﻷعضاء.
    :: Puesta en funcionamiento de un portal para que los Estados Miembros puedan acceder a información sobre el estado de las cuotas UN :: إنشاء بوابة للدول الأعضاء تتيح إمكانية الاطلاع على حالة الاشتراكات المقررة
    57. El Comité Especial recomienda que la parte de los resultados alcanzados por el equipo de estudio relativa a las necesidades quede reflejado en las " Notas de orientación para los Estados que aportan contingentes " a fin de que los Estados Miembros puedan reaccionar coordinadamente a ese respecto. UN ٧٥ - وتوصي اللجنة الخاصة بأن ينعكس الجزء المتصل بالاحتياجات من نتائج فريق الدراسة في " المذكرات المتعلقة بارشاد الدول المساهمة بقوات " بما يتيح للدول اﻷعضاء أن تستجيب في هذا الشأن بطريقة متناسقة.
    Es necesario llevar a cabo una evaluación de los mecanismos de cooperación entre misiones a fin de que los Estados Miembros puedan determinar la utilidad de la opción elegida para incrementar las capacidades de despliegue rápido. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم لآليات التعاون فيما بين البعثات حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تحدد مدى فائدة هذا الخيار بالنسبة لتعزيز قدرات الوزع السريع.
    Aunque la situación sin duda alguna está mejorando, hay que intensificar los esfuerzos de prevención para que los Estados Miembros puedan cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN ومن المؤكد أن الوضع آخذ في التحسّن، لكن ثمة حاجة إلى المزيد من جهود الوقاية إذا ما أرادت الدول الأعضاء الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها خلال الدورة الاستثنائية.
    Se ha dicho que para que los Estados Miembros puedan fomentar el desarrollo económico y social, lograr una seguridad duradera y respetar los derechos humanos bajo el imperio de la ley, es preciso que estén bien gobernados y que rindan cuentas a sus ciudadanos. UN ولكي يمكن للدول الأعضاء أن تثري التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديها وأن تنعم بالأمن الدائم وأن تحمي حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون، يلزم أن تكون متمتعة بالحكم الجيد وأن تكون مسؤولة أمام مواطنيها.
    Se hace un llamamiento al Consejo Económico y Social para que, en su período de sesiones sustantivo de 1998, prepare directrices que los Estados Miembros puedan aplicar para hacer frente a los diversos aspectos del problema. UN كما يطلب إلــى المجلس الاقتصادي والاجتماعــي أن يعد، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مبادئ توجيهية لتمكين الدول اﻷعضاء من معالجة الجوانب المتنوعة للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus