"que los estados y las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدول والمنظمات
        
    • من الدول ومنظمات
        
    • أن تقوم الدول والمنظمات
        
    • قيام الدول والمنظمات
        
    • للدول والمنظمات
        
    • لأن الدول والمنظمات
        
    • تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات
        
    • أن تتمكن الدول والمنظمات
        
    • من الدول والمنظمات
        
    • تمكين الدول والمنظمات
        
    • على الدول والمنظمات
        
    • تتبعها الدول والمنظمات
        
    • بأن تنظر الدول والمنظمات
        
    • إليها الدول والمنظمات
        
    • أن تواصل الدول والمنظمات
        
    El hecho de que los Estados y las organizaciones internacionales no cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional entraña un atentado contra la soberanía y los intereses de otros Estados, lo que, a su vez, genera controversias. UN وكون أن الدول والمنظمات الدولية لا تفي بالالتزامات التي تعهدت بها وفقا للقانون الدولي إنما يعني الاعتداء على سيادة ومصالح الدول اﻷخرى، مما يولد، بدوره، النزاعات.
    Parece ser que ha disminuido la estricta vigilancia internacional a que se somete a ciertos Estados por razones de derechos humanos, y algunas organizaciones no gubernamentales han informado de que los Estados y las organizaciones intergubernamentales son ahora menos receptivas a sus llamamientos. UN ويبدو أن الرقابة الدولية المفروضة عن كثب على حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان أصابها فتور الآن، وأبلغت بعض المنظمات غير الحكومية أن الدول والمنظمات الحكومية الدولية أقل استجابة لنداءاتها مما مضى.
    La mayoría de las respuestas al cuestionario demostraron que los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera aplican el criterio de precaución al formular medidas de conservación y ordenación. UN وبينت معظم الردود على الاستبيان أن الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تستخدم النهج التحوطي في تصميم تدابير الحفظ والإدارة.
    El Secretario General agradecería que los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que deseen firmar el Convenio los días 10 y 11 de octubre presentaran, en caso necesario, copias de los plenos poderes pertinentes a la Sección de Tratados, Oficina de Asuntos Jurídicos, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (fax: 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي الراغبة في التوقيع على الاتفاقية في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم نسخ من صك التفويض الكامل المطلوب مسبقا إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك (الفاكس: (212) 963-3693.
    Por consiguiente, es de esperar que los Estados y las organizaciones faciliten al Relator Especial y a la Comisión nuevos ejemplos de la práctica y la jurisprudencia nacionales en la materia. UN ولذلك فإن الأمل معقود على أن تقوم الدول والمنظمات بتزويد المقرر الخاص واللجنة بمزيد من الأمثلة عن الممارسات والسوابق القضائية الوطنية.
    Se indicó que los Estados y las organizaciones regionales podían evaluar además los criterios, subcriterios e indicadores de forma voluntaria. UN واقترحوا إمكانية قيام الدول والمنظمات الإقليمية تطوعاً، بزيادة تقييم المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات.
    El Equipo considera que los Estados y las organizaciones internacionales deberían invertir más tiempo en hacer un seguimiento del modo en que se financia actualmente a los talibanes y Al-Qaida. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تخصص وقتا أكبر لتتبع السبل التي تموَّل بها حاليا حركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    Del mismo modo, el artículo 263 de la Convención dispone que los Estados y las organizaciones internacionales serán responsables de los daños causados por la contaminación del medio marino resultante de la investigación científica marina realizada por ellos o en su nombre. UN 392- وبالمثل، تنص المادة 263 من الاتفاقية على أن الدول والمنظمات الدولية تكون مسؤولة عن الضرر الذي يسببه تلوث البيئة البحرية الناجم عن البحوث العلمية التي تضطلع بها هي أو التي يضطلع بها نيابة عنها.
    También es evidente que los Estados y las organizaciones internacionales tienen que colaborar para poner fin a los hechos ilícitos cometidos por una organización internacional, como si de un Estado se tratara. UN وينبغي كذلك أن يكون واضحاً أن الدول والمنظمات الدولية مُلزَمة بالتعاون من أجل إنهاء الأفعال غير المشروعة من جانب منظمة دولية كأنما هي دولة سواء بسواء.
    En cuanto a la responsabilidad por el incumplimiento de las obligaciones derivadas de una norma de ius cogens, su delegación cree que los Estados y las organizaciones internacionales deberían estar sujetos a las mismas normas de conducta. UN 97 - وقالت إنه فيما يتعلق بالمسؤولية عن انتهاكات التزامات نابعة من قاعدة من قواعد القانون الملزم يعتقد وفد بلدها أن الدول والمنظمات الدولية ينبغي أن تكون خاضعة لنفس قواعد السلوك.
    Dado que los Estados y las organizaciones internacionales son sujetos diferentes de derecho internacional, es evidente que se necesita un proyecto de artículos independiente, basado en los artículos relativos a la responsabilidad de los Estados pero distinto de estos. UN وبما أن الدول والمنظمات الدولية أشخاص مستقلون للقانون الدولي، يبدو جلياً ضرورة وضع مجموعة منفصلة من مشاريع المواد، تكون مستندة إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لكنها مصاغة بشكل يختلف عنها.
    Se propone en su lugar el desarrollo progresivo de una norma que establezca que los Estados y las organizaciones internacionales están obligados a no facilitar la comisión del hecho violatorio del derecho internacional. UN ويقترح بدلا من ذلك وضع قاعدة في إطار التطوير التدريجي تنص على أن الدول والمنظمات الدولية ملزمة بعدم تسهيل ارتكاب فعل منتهك للقانون الدولي.
    La Guía de la práctica en materia de reservas tiene ese mismo carácter y no parece oportuno recordar en cada uno de sus epígrafes que los Estados y las organizaciones internacionales pueden dejarla sin efecto incluyendo en los tratados que concierten cláusulas de reserva sujetas a normas particulares. UN ولدليل الممارسة نفس الطابع فيما يتعلق بالتحفظات. ولا يبدو مناسبا أن يشار، تحت كل عنوان من عناوينه، إلى أن الدول والمنظمات الدولية يجوز لها أن تخرج عليه بالنص في المعاهدات على أنها تضع شروط التحفظات بحيث تشكل قواعد خاصة في هذا الصدد.
    La Guía de la práctica en materia de reservas, cuya redacción ha emprendido la Comisión, presenta el mismo carácter y no parece oportuno recordar en cada una de sus rúbricas que los Estados y las organizaciones internacionales pueden hacer excepciones insertando en los tratados que conciertan cláusulas de reservas que someten estas últimas a reglas particulares. UN ١٤٠ - ودليل الممارسة بشأن مسألة التحفظات الذي تولت اللجنة صياغته يمثل نفس الصفة ولا يبدو من الملائم أن يشار تحت كل من عناوينه إلى أن الدول والمنظمات الدولية تستطيع أن تخالف الممارسة بأن تدرج في المعاهدات التي تبرمها أحكاما تحفظية تُخضع هذه المعاهدات إلى قواعد خاصة.
    El Secretario General agradecería que los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que deseen firmar el Convenio los días 10 y 11 de octubre presentaran, en caso necesario, copias de los plenos poderes pertinentes a la Sección de Tratados, Oficina de Asuntos Jurídicos, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (fax: 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي الراغبة في التوقيع على الاتفاقية في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم نسخ من صك التفويض الكامل المطلوب مسبقا إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك (الفاكس: (212) 963-3693).
    El Secretario General agradecería que los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que deseen firmar el Convenio los días 10 y 11 de octubre presentaran, en caso necesario, copias de los plenos poderes pertinentes a la Sección de Tratados, Oficina de Asuntos Jurídicos, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (fax: 1 (212) 963-3693). UN ويرجو الأمين العام من الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي الراغبة في التوقيع على الاتفاقية في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر أن تقوم، حسب الاقتضاء، بتقديم نسخ من صك التفويض الكامل المطلوب مسبقا إلى قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية بمقر الأمم المتحدة في نيويورك (الفاكس: (212) 963-3693).
    Es importante que los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera proporcionen información necesaria y suficiente sobre las medidas pertinentes que hayan tomado a fin de incluirla en el informe que la Asamblea General pidió al Secretario General que elaborara en cooperación con la FAO. UN ومن المهم أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بتقديم المعلومات اللازمة والكافية عن الإجراءءات ذات الصلة التي اتُخذت، لإدراجها في التقرير الذي طلبت الجمعية من الأمين العام إعداده بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    4) Aunque relativamente claras en principio, estas distinciones son difíciles de aplicar, habida cuenta, en particular, que los Estados y las organizaciones internacionales rara vez exponen sus intenciones e incluso se ingenian a veces para disimularlas; además, la terminología utilizada no constituye un criterio suficiente de diferenciación. UN 4) إن هذا التمييز واضح نسبياً من حيث المبدأ، ومع ذلك يصعب وضعه موضع التنفيذ، وذلك خصوصاً لأن الدول والمنظمات الدولية قلما تفصح عن مقاصدها لا بل تجهد نفسها أحياناً في تمويهها، ولأن المصطلحات المستخدمة لا تشكل معياراً كافياً للتمييز.
    Salvo que el tratado disponga o que los Estados y las organizaciones contratantes acuerden otra cosa, una comunicación relativa a una reserva a un tratado deberá ser transmitida: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    Su objetivo inmediato es que los Estados y las organizaciones regionales de pesca, en el marco de sus respectivas competencias y de conformidad con el derecho internacional, alcancen en todo el mundo, para el año 2003–2005, una ordenación eficaz, equitativa y transparente de la capacidad pesquera. UN ويتمثل الهدف المباشر لهذا الصك في أن تتمكن الدول والمنظمات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك، في إطار اختصاصات كل منها، وبما يتمشى مع القانون الدولي، من أن تحقق بحلول الفترة ما بين عام ٢٠٠٣ وعام ٢٠٠٥ الكفاءة والعدالة والشفافية في إدارة طاقة صيد اﻷسماك على نطاق العالم.
    El informe también da cuenta del apoyo y la cooperación cada vez mayores que los Estados y las organizaciones internacionales han brindado en el año transcurrido con miras a un mejor funcionamiento del Tribunal. UN ويصور التقرير أيضا الدعم والتعاون المتزايدين من الدول والمنظمات الدولية بغية تحسين عمل المحكمة في العام الماضي.
    Por lo tanto, la exigencia de una confirmación formal suplementaria restaría, en opinión de la Comisión, bastante interés a la posibilidad de que los Estados y las organizaciones internacionales que todavía no sean partes contratantes en el tratado puedan hacer objeciones. UN وترى اللجنة بالتالي أن اشتراط تأكيد رسمي إضافي سيُقلل كثيراً من أهمية تمكين الدول والمنظمات الدولية التي لم تصبح بعد أطرافاً متعاقدة في المعاهدة من إبداء اعتراضات.
    Desafortunadamente, todavía queda mucho por hacer para que los Estados y las organizaciones no gubernamentales se muestren a la altura de los compromisos asumidos en Beijing. UN وللأسف، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين على الدول والمنظمات الحكومية الدولية القيام بـه كي ترقى إلى مستوى الالتزامات التي قُطعت في بكين.
    130. La Subcomisión opinó que esos elementos constituían un importante incentivo para aumentar la adhesión al Convenio sobre registro y para establecer prácticas comunes que los Estados y las organizaciones internacionales pudieran aplicar al registrar objetos espaciales. UN 130- ورأت اللجنة الفرعية أن عناصر الاستنتاجات تلك تمثل حافزا هاما لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل، ولإرساء ممارسات موحّدة تتبعها الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية.
    :: En el ámbito de la asistencia internacional y el fomento de la capacidad, en el informe se recomendó que los Estados y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes consideraran seriamente la posibilidad de prestar apoyo a los Estados interesados, por ejemplo en forma de proyectos conjuntos para incrementar la capacidad de las autoridades competentes. UN :: وفي مجال المساعدة الدولية وبناء القدرات، أوصى التقرير بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات دون الإقليمية ذات الصلة بجدية في أمر تقديم الدعم إلى الدول المهتمة، في شكل مشروعات مشتركة من أجل زيادة قدرة السلطات المعنية على سبيل المثال.
    Sin entrar a analizar en esta etapa los posibles efectos jurídicos de esas declaraciones sobre la interpretación y aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; ésa es su razón de ser y es con ese fin con el que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas. UN ودون الخوض، في هذه المرحلة، في الآثار القانونية التي قد تحدثها هذه الإعلانات في تفسير المعاهدة المعنية وتطبيقها، فمن نافلة القول إن هذه الإعلانات الانفرادية كفيلة بأداء دور ما في غضون عمر المعاهدة؛ فتلك علة وجودها، ولهذه الغاية تركن إليها الدول والمنظمات الدولية.
    Es igualmente indispensable que los Estados y las organizaciones internacionales sigan concediendo su valiosa asistencia a estos pueblos en situación angustiosa. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تواصل الدول والمنظمات الدولية تقديم مساعدتها القيمة لهؤلاء الناس الذين هم في أمس الحاجة اليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus