"que los expertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الخبراء
        
    • للخبراء
        
    • أن خبراء
        
    • من الخبراء أن
        
    • تمكين الخبراء
        
    • قيام الخبراء
        
    • أن يكون الخبراء
        
    • بأن خبراء
        
    • بأن الخبراء
        
    • يتمكن الخبراء
        
    • إن الخبراء
        
    • على الخبراء
        
    • لأن الخبراء
        
    • فيه الخبراء
        
    • بأن أعضاء فريق
        
    Un experto húngaro participó también en la elaboración del estudio que se menciona y consideramos que los expertos han hecho una buena labor. UN وكان خبير هنغاري أيضا قد شارك في وضع الدراسة المذكورة، ونعتبر أن الخبراء أنجزوا عملا جيدا.
    Por ejemplo, varios directores por países dijeron a la Junta que los expertos nacionales se resistían a aceptar consultorías en las condiciones de remuneración que se les ofrecían. UN فعلى سبيل المثال أفاد عدد من المديرين القطريين المجلس أن الخبراء الوطنيين لم يكونوا متحمسين ﻷداء مهام خبرات استشارية مقابل مبالغ اﻷجور المعروضة عليهم.
    La delegación indicó que los expertos técnicos al parecer dedicaban menos del 30% de su tiempo a la prestación de apoyo técnico y alrededor del 60% a las actividades de fomento interinstitucional. UN وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات.
    Parece que los expertos locales no tuvieron la ocasión de evaluar los seminarios por escrito. UN ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب.
    Esperamos que los expertos de la Comisión proporcionen una base científica y opiniones consultivas para la delimitación de los límites externos de la plataforma continental, y creemos que así ha de ser. UN ونأمل، بل ونعتقد، أن خبراء اللجنة سيوفرون اﻷساس العلمي والفتاوى اللازمة لتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Se espera que los expertos tengan conocimiento de los informes sobre inventarios antes de esa reunión. UN ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الاجتماع.
    Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. UN وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة.
    Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. UN وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة.
    Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. UN وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة.
    El orador señaló que los expertos habían preparado dos conjuntos de recomendaciones, uno de ellos dirigido a los gobiernos y empresas y el segundo dirigido a la UNCTAD. UN وأشار إلى أن الخبراء قدموا مجموعتين من التوصيات، إحداهما موجهة إلى الحكومات والمؤسسات، والثانية موجهة إلى الأونكتاد.
    Si bien es inevitable que los expertos en misión tengan esa clase de actividades, deben asegurarse de que no sean incompatibles con su condición de expertos en misión o con las funciones propias de su cargo. UN وبالرغم من أنه لا جدال في أن الخبراء القائمين بمهمة يمكن أن يمارسوا أنشطة أخرى، فإن من واجبهم أن يضمنوا عدم تعارض تلك الأنشطة مع مركزهم أو مهامهم كخبراء قائمين بمهمة.
    Observó que los expertos tendrían que tener acceso al compartimiento de equipaje de los aviones pertenecientes a la Empresa Aérea del Iraq para inspeccionarlos. UN ولاحظ أن الخبراء سيحتاجون إلى تمكينهم من تفقُّد الأقسام المخصصة للأمتعة في الطائرتين المملوكتين للخطوط الجوية العراقية من أجل تفتيشها.
    Tiene gran importancia que los expertos africanos participen más en los trabajos del OIEA sobre las normas de vigilancia y seguridad. UN وإن مشاركة أكبر للخبراء الأفارقة في مداولات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن مقاييس الأمن والسلامة أمر بالغ الأهمية.
    Se convino en dejar que los expertos de ambas partes examinaran de nuevo las modalidades prácticas en una fecha posterior. UN واتفق على ترك المسألة للخبراء من كلا الطرفين لإعادة دراسة الطرائق العملية في وقت لاحق.
    Vale la pena señalar que los expertos en petróleo y en banca que eran miembros de la delegación de las Naciones Unidas confirmaron que las medidas adoptadas en virtud de dichas resoluciones no son reconocidas por el mundo del petróleo y de la banca. UN ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي.
    Se espera que los expertos tengan conocimiento del documento sobre el inventario antes de realizar la visita. UN ويُتوقع من الخبراء أن يطلعوا على بلاغات قوائم الجرد قبل الزيارة.
    La reunión de expertos gubernamentales tiene por objeto permitir que los expertos gubernamentales examinen los siguientes elementos: UN يرمي اجتماع الخبراء الحكوميين إلى تمكين الخبراء الحكوميين من استعراض ما يلي:
    Los desafíos que vayan surgiendo podrían detectarse garantizando que los expertos están al tanto de los resultados de las últimas investigaciones y novedades. UN ويمكن الإلمام بالتحديات المستجدة بضمان قيام الخبراء بعملهم على أعلى مستوى في مجال البحث والتطوير.
    Diversas delegaciones consideraron que los expertos deberían proceder del país visitado y una delegación sugirió que se estableciera ese criterio en un nuevo párrafo 3. UN ورأت عدة وفود أنه ينبغي أن يكون الخبراء من البلد الذي سيكون موضعا للزيارة واقترح أحد الوفود أن ينص على هذا المعيار في فقرة ٣ جديدة.
    Me complace informar de que los expertos de la Corte y mis colaboradores han hecho progresos satisfactorios en la negociación de un proyecto de acuerdo definitivo, basado en los instrumentos existentes y en los " principios básicos " . UN ويسعدني أن أبلغكم بأن خبراء المحكمة الجنائية الدولية والموظفين التابعين لي قد أحرزوا تقدما طيبا في التفاوض بشأن مشروع اتفاق نهائي، يقوم على أساس الصكوك و ' المبادئ الأساسية` الحالية.
    Se recordó al Grupo de Expertos que los expertos jurídicos tendrían que volver a examinar el texto para cerciorarse de que concordaba con los requisitos del Convenio de Estocolmo. UN وتم تذكير فريق الخبراء بأن الخبراء القانونين سيدرسون النص ثانية لضمان أنه يتماشى مع متطلبات اتفاقية استكهولم.
    Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    94. El representante de los Estados Unidos de América dijo que los expertos habían hecho una notable aportación a las deliberaciones informales. UN ٤٩ ـ قالت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية إن الخبراء قد أسهموا إسهاما بارزا في المناقشات غير الرسمية.
    Al comienzo de la visita, es indispensable que los expertos a cargo del examen, junto con la Secretaría, se reúnan y decidan la distribución del trabajo. UN ويُعَدّ ويوزّع على الخبراء قبل الزيارة القطرية. وأثناء الزيارة القطرية تَحضَر الأمانة جميع جلسات الإحاطة
    Lamentó que los expertos hubieran recomendado que se adoptaran medidas que podían dar lugar a una sustitución de importaciones. UN وأعرب عن أسفه لأن الخبراء قدموا توصيات بإجراءات قد تؤدي إلى استبدال الواردات.
    Esos acuerdos constituyen el marco en el que los expertos brasileños ejecutan los proyectos de desarrollo en Bolivia y el Paraguay. Estudiantes y técnicos de esos países reciben capacitación en el Brasil. UN وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين.
    La Mesa del Comité Especial había señalado que los expertos serían seleccionados e invitados a título personal. UN وأفاد مكتب اللجنة المخصصة بأن أعضاء فريق المناقشة سيُختارون ويُدعون بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus