"que los habitantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن سكان
        
    • بأن سكان
        
    • أن شعب
        
    • أنه تم شطب أسماء أشخاص من
        
    • أن مواطني
        
    • أن يكون سكان
        
    • إن سكان
        
    • يتمكن سكان
        
    • يتسنى لأهل
        
    • ﻷن سكان
        
    • تمكين سكان
        
    • المحتمل أن تواجههما سانت
        
    • يعترض السكان المحليون
        
    • وأن سكان
        
    Sabido es que los habitantes de la zona pertenecen a tribus árabes, de origen conocido, dispersas por todo el Iraq, la península arábiga y el Yemen. UN فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة.
    Indican que se declaró que los habitantes de los territorios objeto del Mandato no podían pasar a ser ciudadanos del Estado que lo administraba. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    Indican que se declaró que los habitantes de los territorios objeto del Mandato no podían pasar a ser ciudadanos del Estado que lo administraba. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    Alegar que los habitantes de las Islas Falkland carecen de ese derecho es contradecir los principios fundacionales del Comité. UN والقول بأن سكان جزر فوكلاند لا يتمتعون بهذا الحق يتناقض مع المبادئ التي تأسست عليها اللجنة.
    Pidieron al Comité que reconociera que ellos, como cualquier otro pueblo, tenían derecho a la libre determinación y reiteraron que los habitantes de las Islas Falkland no deseaban cambiar en modo alguno la condición jurídica de las Islas. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم أن يمارسوا حق تقرير المصير، شأنهم شأن أي شعب آخر، وكرروا تأكيد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إدخال أية تغييرات على وضع الجزر.
    A pesar de que los habitantes de Tokelau seguían estudiando nuevas formas de obtener ingresos, seguían necesitando apoyo financiero. UN وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل.
    El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla. UN وأشار الحاكم إلى أن سكان تريستان دا كونها لم يكونوا يعتمدون على هذه السفينة لنقل الركاب والشحن إلى الجزيرة.
    El Gobernador indicó que los habitantes de Tristán no habían dependido del buque para transportar pasajeros y carga a la isla. UN وأشار الحاكم إلى أن سكان تريستان دا كونها لم يكونوا يعتمدون على هذه السفينة لنقل الركاب والشحن إلى الجزيرة.
    En lugar de volver a adoptar la misma resolución, pide al Comité que reconozca que el caso se resolverá sólo al aceptar que los habitantes de las Islas Falkland son un pueblo con derechos políticos inalienables. UN وبدلا من اعتماد القرار نفسه مرة أخرى، طلب من اللجنة أن تقرّ بأن القضية لن تحل إلا من خلال قبول أن سكان جزر فولكلاند شعب يتمتع بحقوق سياسية غير قابلة للتصرف.
    No obstante, es de los recursos pesqueros de bajura de subsistencia que los habitantes de las islas del Pacífico extraen considerables beneficios económicos y nutricionales. UN غير أن سكان جزر المحيط الهادئ لا يجنون منافع اقتصادية وتغذوية كبيرة إلا من موارد مصايد أسماك الكفاف الساحلية.
    La Asamblea General ha rechazado la incorporación del principio de libre determinación a la solución de la disputa, ya que los habitantes de las Islas Malvinas son ciudadanos británicos. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة رفضت إدراج مبدأ تقرير المصير في حل النـزاع، حيث أن سكان جزر مالفيناس مواطنون بريطانيون.
    El Grupo confirmó que los habitantes de Kilolo, Kamifio y Kabale también se fueron tras los ataques de Kata Katanga. UN وأكد الفريق أن سكان كيلولو وكاميفيو وكابال فروا أيضا إثر الهجمات التي شنتها كاتا كاتنغا.
    De conformidad con su primer informe sobre Guam, presentado a las Naciones Unidas, los Estados Unidos dejaron en claro que los habitantes de Guam eran el pueblo chamorro indígena. UN وأوضحت الولايات المتحدة - وفقا ﻷول تقاريرها عن غوام الى اﻷمم المتحدة - أن سكان الشامورو اﻷصليين هم الذين يسكنون غوام.
    Se informó al Comité Especial de que los habitantes de Gaza necesitan tener permiso de Israel para vivir en la Ribera Occidental, lo que ha llegado a ser casi imposible. UN وأخبرت اللجنة الخاصة بأن سكان غزة يحتاجون إلى تصريح من إسرائيل للعيش في الضفة الغربية، وهو ما أصبح مستحيلا تقريبا.
    Se informó a la Misión de que los habitantes de ese lugar también habían resultado heridos o habían muerto debido a un " gas " . UN وأبلغت البعثة بأن سكان هذا الموقع قد أصيبوا أيضا أو قتلوا بسبب ' الغاز`.
    El hecho verdaderamente histórico es que los habitantes de Canaan no fueron todos muertos, sino que siguieron existiendo y ejercieron una influencia en sus conquistadores; se ha dicho que la lengua hebrea es tan sólo un dialecto de la cananea. UN وأضاف أن الحقيقة التاريخية الصادقة هي أن شعب كنعان لم يُقتل جميعه، بل إنه ظل قائما وأثﱠر على فاتحيه؛ ويقال إن اللغة العبرية لم تكن سوى لهجة كنعانية.
    Esos representantes pidieron al Comité que reconociera que ellos, como cualquier otro pueblo, tenían derecho a ejercer el derecho de libre determinación; y reiteraron que los habitantes de las Islas Falkland no deseaban cambiar en modo alguno la condición jurídica de las Islas. UN وطلبوا إلى اللجنة بأن تعترف بأن لهم أن يمارسوا حق تقرير المصير، شأنهم شأن أي شعب آخر، وكرروا تأكيد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إدخال أية تغييرات على وضع الجزر.
    También afirman que los habitantes de territorios franceses africanos fueron borrados del registro del ejército francés e integrados en los ejércitos de los nuevos Estados africanos sin su consentimiento, con lo cual perdieron involuntariamente su nacionalidad francesa. UN كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم.
    Si bien la democracia en la forma de elegir a un gobierno se introdujo en Fiji en el momento de la independencia, los investigadores y analistas han señalado que los habitantes de Fiji viven en una democracia con una mentalidad que pertenece al sistema de jefes. UN وعلى الرغم من أن الديمقراطية في شكل انتخاب حكومة تم الأخذ بها في فيجي منذ وقت الاستقلال، أشار الباحثون والمحللون إلى أن مواطني فيجي يعيشون في ديمقراطية ذات عقلية تنتمي إلى نظام رؤساء المجموعات.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que los habitantes de la región conozcan su labor y comprendan su importancia. UN ومن الحيوي لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة على دراية بعملها وأن يفهموا أهميتها.
    Ha declarado entre otras cosas que los habitantes de Mayotte serán consultados antes del año 2000 para una condición jurídica definitiva. UN لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    Israel debería firmar el Tratado y cumplir sus obligaciones en el Oriente Medio para que los habitantes de la región puedan vivir fraternalmente y en paz. UN إن على إسرائيل أن توقع على المعاهدة وأن توفي بالتزاماتها في الشرق الأوسط كيما يتسنى لأهل المنطقة أن يعيشوا في إخاء وفي سلام.
    Esta situación se ve facilitada por el hecho de que los habitantes de las zonas pantanosas, que están cerca de la frontera entre los dos países, tienen las mismas características étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وهذه الحالة ميسرة على ما يبدو نظرا ﻷن سكان مناطق اﻷهوار الذين يوجدون بالقرب من الحدود بين البلدين، يتسمون بنفس السمات العرقية والدينية واللغوية.
    El Comité recomienda que se adopten las medidas apropiadas para asegurar que los habitantes de las islas de Agalega y St. Brandon puedan ejercer su derecho de voto, como se establece en el artículo 25 del Pacto. UN ٠٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات ملائمة لكفالة تمكين سكان جزيرتي أغاليغا وسانت براندون من ممارسة حقهم في التصويت وفق ما تقضي به المادة ٢٥ من العهد.
    El actual debate en torno al crecimiento previsto del sector del turismo en Santa Elena ponía de manifiesto dos dificultades que los habitantes de la isla podrían encontrar en el futuro: la conciliación entre beneficios económicos y desarrollo sostenible y el ciclo vital de los destinos turísticos, junto con sus efectos en la población local y su economía. UN 44 - وقد أبرز النقاش الجاري بشأن النمو المتوقع للسياحة في سانت هيلانة تحديين من المحتمل أن تواجههما سانت هيلانة في المستقبل، هما: الموازنة بين الفوائد الاقتصادية وبين الحاجة إلى التنمية المستدامة، ودورة حياة الأماكن السياحية وأثر ذلك على السكان المحليين وعلى اقتصادهم.
    Los organismos temen también que los habitantes de la localidad objeten a que presuntos asesinos reciban la comida de la que se ven privadas sus propias familias, lo que empeora la situación. UN وتلك الوكالات متخوفة أيضا من أن يعترض السكان المحليون على أن تقدم إلى المشتبه في أنهم من القتلة أغذية ترفض تقديمها أسرهم نفسها، مما يزيد من سوء الحالة.
    Los testimonios indican que, por lo general, no se hace ninguna distinción entre insurgentes y no combatientes, y que los habitantes de estas zonas son objeto de torturas indiscriminadas, palizas y detenciones arbitrarias por parte del ejército. UN وتبين الشهادات أنه ليس هناك أي تمييز بين المتمردين وغير المحاربين على وجه العموم وأن سكان هذه المناطق يخضعون للتعذيب والضرب والاحتجاز التعسفي على نحو عشوائي من قبل الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus