"que los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشباب
        
    • بأن الشباب
        
    • تمكين الشباب
        
    • من الشباب
        
    • أن الشبان
        
    • أن شباب
        
    • حصول الشباب
        
    • أن يكون الشباب
        
    • وأن الشباب
        
    • إن الشباب
        
    • إلى الشباب
        
    • جعل الشباب
        
    • للشباب أن
        
    • بأن اﻷحداث
        
    • الشباب أن
        
    El grupo Salvage Youth Potential Development de Kenya plantea que los jóvenes de su país no están informados sobre el cambio climático. UN وأعلنت رابطة تنمية قدرات الشباب على الإنقاذ في كينيا أن الشباب الكيني لا تتوافر لديه معلومات عن تغير المناخ.
    La encuesta mostró que los jóvenes uzbekos tenían un gran sentido de amor y fidelidad a la Patria. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أن الشباب في أوزبكستان لديهم مشاعر حب عميقة لوطنهم ولاء عميق تجاهه.
    No te voy a entretener. Sé que los jóvenes tienen que ir a jugar. Open Subtitles أحب أن تبقي معي لفترة طويلة أعلم أن الشباب يحب اللهو والجرى
    Reconociendo que los jóvenes son una fuerza positiva en la sociedad y que tienen un enorme potencial para contribuir al desarrollo y al progreso de la sociedad, UN وإذ نقر بأن الشباب قوى إيجابية في المجتمع ولديهم إمكانيات ضخمة لﻹسهام في التنمية وفي تقدم المجتمعات،
    En esa ocasión, el Comité Preparatorio destacó que los jóvenes constituían un grupo especialmente afectado por el desempleo que, a su vez, era el origen de conflictos y fenómenos de marginalización. UN وأكدت اللجنة أن الشباب يشكل إحدى الفئات الرئيسية المتضررة بالبطالة، التي تقوض الاستقرار وتؤدي الى التهميش.
    Con motivo del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, ha llegado el momento de que las Naciones Unidas tomen conciencia de que los jóvenes no son " el problema " sino la solución. UN لقد حان الوقت بمناسبة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب أن تتفهم اﻷمم المتحدة أن الشباب ليسوا هم المشكلة وإنما الحل.
    Además, el sistema social se está desintegrando paulatinamente, ya que los jóvenes procuran abandonar sus lugares de residencia. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاجتماعي يزداد تفككا حيث أن الشباب يسعون الى الهجرة.
    Sin embargo, se estima en general que los jóvenes que proceden de medios con problemas son más vulnerables y que sus probabilidades de que sigan usando o usen más las sustancias son mayores. UN بيد أنه يعتقد عموما أن من اﻷرجح أن الشباب من اﻷسر ذات المشاكل يستمر استعمالهم للعقاقير أو يزداد.
    Dado que los jóvenes son el futuro de toda nación, todos tenemos un interés creado en protegerlos. UN وبما أن الشباب يمثلون مستقبل جميع اﻷمم، فإن لدينا جميعنا مصلحة حيوية في حمايتهم.
    Se deduce de los datos obtenidos que los jóvenes son el grupo de población más amenazado. UN وذكرت أنه اتضح من البيانات التي تم الحصول عليها أن الشباب يمثلون الفئة السكانية المهددة أكثر مما عداها.
    Tenemos que asegurarnos de que los jóvenes tengan el conocimiento y la confianza como para decir que no hasta el momento en que estén preparados. UN وإنما يجب علينا بدلا من ذلك أن نتأكد من أن الشباب تتوفر لهم المعرفة والثقة ليقولوا لا عندما يكونون مستعدين.
    Hemos descubierto que los jóvenes son responsables y tienen una voz poderosa y buenos consejos para dar. UN ولقد وجدنا أن الشباب لديهم حس بالمسؤولية وصوت قوي وبحاجة إلى نصيحة جيدة.
    Aunque los valores familiares experimentan cambios, parece que los jóvenes no rechazan a los ancianos por completo. UN وبرغــم أن القيـــم الأسريـــة في حـــال مــن التغيُّر بالفعـــل، إلا أنه يبدو أن الشباب لا يرفضونها كلية.
    Creyendo plenamente que los jóvenes no son únicamente los líderes futuros sino también los asociados del presente, UN وإذ تؤمن إيمانا تاما بأن الشباب ليسوا فقط قادة المستقبل بل أيضا شركاء اليوم،
    En un caso se informa de que los jóvenes menores de 18 años constituyen el 55% de la población del país. UN وفي إحدى الحالات أُفيد بأن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يمثلون 55 في المائة من سكان البلد.
    Esas actividades tratan de posibilitar que los jóvenes adopten decisiones responsables sobre su comportamiento sexual. UN وتسعى هذه اﻷنشطة الى تمكين الشباب من اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن سلوكهم اﻹنجابي.
    Ya que los viejos son más lentos que los jóvenes... no te preocupes demasiado. Open Subtitles الكبير في السن أبطأ من الشباب لذا لا تقلق على ذلك كثيراً
    En nuestra consulta, comprobamos que los jóvenes esperan más de la educación. UN وقد وجدنا في مشاوراتنا أن الشبان يتوقعون من التعليم أكثر مما يقدم.
    Es decir, que los jóvenes de hoy tal vez no gocen de estas mejoras cuando lleguen a la vejez. TED مما يعني أن شباب اليوم قد لا يتمكنون من معايشة هذه التطورات مع تقدمهم في السن.
    Deben mantenerse en las escuelas los programas de educación sobre salud reproductiva para garantizar que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; UN ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛
    Además, es menester que los jóvenes puedan utilizar lo que hayan aprendido de manera constructiva en el seno de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون الشباب قادرين على أن يستخدموا ما تعلموه استخداما بناء في مجتمعاتهم.
    La Sultanía de Omán siente una especial responsabilidad hacia su juventud y hacia su futuro, puesto que los jóvenes integran la generación que trabajará para mantener el nuevo orden mundial. UN إن سلطنة عمان تشعر بمسؤولية خاصة إزاء الشبــاب ومستقبلـه. ذلـك أن الشبــاب هــم عالـم الغــد، وأن الشباب هم الذين يقـع عليهــم حمايــة النظــام العالمـي الجديــد.
    Alguna vez se dijo displicentemente que los jóvenes no aprovechan la juventud. UN لقد قيل ذات مرة، باستخفاف إن الشباب يهدر على الشبان.
    ∙ La necesidad de que los jóvenes se vean como parte de las soluciones y no siempre como fuente de los problemas; UN ● لزوم أن يُنظر إلى الشباب باعتبارهم مساهمين في حل المشاكل لا مسببين لها على الدوام؛
    Proyecto Promoción Social de los Adolescentes y Jóvenes en Riesgo Pandillas: Comprende acciones orientadas a lograr que los jóvenes sean protagonistas de su propio desarrollo personal, social, autónomo y solidario, sin ningún tipo de discriminación. UN مشروع التنمية الاجتماعية للمراهقين والشباب المنضمين إلى عصابات خطرة: يتضمن أنشطة ترمي إلى جعل الشباب من أنصار تنميتهم الشخصية والاجتماعية واستقلالهم وتضامنهم دون أي نوع من التمييز.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Arabia Saudita y Cuba informaron de que los jóvenes nunca están representados por un letrado. UN وأفادت كوبا والمملكة العربية السعودية بأن اﻷحداث لا يمثلون أبدا عن طريق مستشار قانوني .
    Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. UN ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus