El grupo Salvage Youth Potential Development de Kenya plantea que los jóvenes de su país no están informados sobre el cambio climático. | UN | وأعلنت رابطة تنمية قدرات الشباب على الإنقاذ في كينيا أن الشباب الكيني لا تتوافر لديه معلومات عن تغير المناخ. |
La encuesta mostró que los jóvenes uzbekos tenían un gran sentido de amor y fidelidad a la Patria. | UN | وبينت الدراسة الاستقصائية أن الشباب في أوزبكستان لديهم مشاعر حب عميقة لوطنهم ولاء عميق تجاهه. |
No te voy a entretener. Sé que los jóvenes tienen que ir a jugar. | Open Subtitles | أحب أن تبقي معي لفترة طويلة أعلم أن الشباب يحب اللهو والجرى |
Reconociendo que los jóvenes son una fuerza positiva en la sociedad y que tienen un enorme potencial para contribuir al desarrollo y al progreso de la sociedad, | UN | وإذ نقر بأن الشباب قوى إيجابية في المجتمع ولديهم إمكانيات ضخمة لﻹسهام في التنمية وفي تقدم المجتمعات، |
En esa ocasión, el Comité Preparatorio destacó que los jóvenes constituían un grupo especialmente afectado por el desempleo que, a su vez, era el origen de conflictos y fenómenos de marginalización. | UN | وأكدت اللجنة أن الشباب يشكل إحدى الفئات الرئيسية المتضررة بالبطالة، التي تقوض الاستقرار وتؤدي الى التهميش. |
Con motivo del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, ha llegado el momento de que las Naciones Unidas tomen conciencia de que los jóvenes no son " el problema " sino la solución. | UN | لقد حان الوقت بمناسبة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب أن تتفهم اﻷمم المتحدة أن الشباب ليسوا هم المشكلة وإنما الحل. |
Además, el sistema social se está desintegrando paulatinamente, ya que los jóvenes procuran abandonar sus lugares de residencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام الاجتماعي يزداد تفككا حيث أن الشباب يسعون الى الهجرة. |
Sin embargo, se estima en general que los jóvenes que proceden de medios con problemas son más vulnerables y que sus probabilidades de que sigan usando o usen más las sustancias son mayores. | UN | بيد أنه يعتقد عموما أن من اﻷرجح أن الشباب من اﻷسر ذات المشاكل يستمر استعمالهم للعقاقير أو يزداد. |
Dado que los jóvenes son el futuro de toda nación, todos tenemos un interés creado en protegerlos. | UN | وبما أن الشباب يمثلون مستقبل جميع اﻷمم، فإن لدينا جميعنا مصلحة حيوية في حمايتهم. |
Se deduce de los datos obtenidos que los jóvenes son el grupo de población más amenazado. | UN | وذكرت أنه اتضح من البيانات التي تم الحصول عليها أن الشباب يمثلون الفئة السكانية المهددة أكثر مما عداها. |
Tenemos que asegurarnos de que los jóvenes tengan el conocimiento y la confianza como para decir que no hasta el momento en que estén preparados. | UN | وإنما يجب علينا بدلا من ذلك أن نتأكد من أن الشباب تتوفر لهم المعرفة والثقة ليقولوا لا عندما يكونون مستعدين. |
Hemos descubierto que los jóvenes son responsables y tienen una voz poderosa y buenos consejos para dar. | UN | ولقد وجدنا أن الشباب لديهم حس بالمسؤولية وصوت قوي وبحاجة إلى نصيحة جيدة. |
Aunque los valores familiares experimentan cambios, parece que los jóvenes no rechazan a los ancianos por completo. | UN | وبرغــم أن القيـــم الأسريـــة في حـــال مــن التغيُّر بالفعـــل، إلا أنه يبدو أن الشباب لا يرفضونها كلية. |
Creyendo plenamente que los jóvenes no son únicamente los líderes futuros sino también los asociados del presente, | UN | وإذ تؤمن إيمانا تاما بأن الشباب ليسوا فقط قادة المستقبل بل أيضا شركاء اليوم، |
En un caso se informa de que los jóvenes menores de 18 años constituyen el 55% de la población del país. | UN | وفي إحدى الحالات أُفيد بأن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يمثلون 55 في المائة من سكان البلد. |
Esas actividades tratan de posibilitar que los jóvenes adopten decisiones responsables sobre su comportamiento sexual. | UN | وتسعى هذه اﻷنشطة الى تمكين الشباب من اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن سلوكهم اﻹنجابي. |
Ya que los viejos son más lentos que los jóvenes... no te preocupes demasiado. | Open Subtitles | الكبير في السن أبطأ من الشباب لذا لا تقلق على ذلك كثيراً |
En nuestra consulta, comprobamos que los jóvenes esperan más de la educación. | UN | وقد وجدنا في مشاوراتنا أن الشبان يتوقعون من التعليم أكثر مما يقدم. |
Es decir, que los jóvenes de hoy tal vez no gocen de estas mejoras cuando lleguen a la vejez. | TED | مما يعني أن شباب اليوم قد لا يتمكنون من معايشة هذه التطورات مع تقدمهم في السن. |
Deben mantenerse en las escuelas los programas de educación sobre salud reproductiva para garantizar que los jóvenes dispongan de la información y los conocimientos necesarios para proteger su propia salud; | UN | ويتعين مواصلة برامج التثقيف بالصحة الإنجابية لضمان حصول الشباب على المعلومات والمهارات اللازمة لحماية صحتهم؛ |
Además, es menester que los jóvenes puedan utilizar lo que hayan aprendido de manera constructiva en el seno de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون الشباب قادرين على أن يستخدموا ما تعلموه استخداما بناء في مجتمعاتهم. |
La Sultanía de Omán siente una especial responsabilidad hacia su juventud y hacia su futuro, puesto que los jóvenes integran la generación que trabajará para mantener el nuevo orden mundial. | UN | إن سلطنة عمان تشعر بمسؤولية خاصة إزاء الشبــاب ومستقبلـه. ذلـك أن الشبــاب هــم عالـم الغــد، وأن الشباب هم الذين يقـع عليهــم حمايــة النظــام العالمـي الجديــد. |
Alguna vez se dijo displicentemente que los jóvenes no aprovechan la juventud. | UN | لقد قيل ذات مرة، باستخفاف إن الشباب يهدر على الشبان. |
∙ La necesidad de que los jóvenes se vean como parte de las soluciones y no siempre como fuente de los problemas; | UN | ● لزوم أن يُنظر إلى الشباب باعتبارهم مساهمين في حل المشاكل لا مسببين لها على الدوام؛ |
Proyecto Promoción Social de los Adolescentes y Jóvenes en Riesgo Pandillas: Comprende acciones orientadas a lograr que los jóvenes sean protagonistas de su propio desarrollo personal, social, autónomo y solidario, sin ningún tipo de discriminación. | UN | مشروع التنمية الاجتماعية للمراهقين والشباب المنضمين إلى عصابات خطرة: يتضمن أنشطة ترمي إلى جعل الشباب من أنصار تنميتهم الشخصية والاجتماعية واستقلالهم وتضامنهم دون أي نوع من التمييز. |
Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. | UN | ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة. |
Arabia Saudita y Cuba informaron de que los jóvenes nunca están representados por un letrado. | UN | وأفادت كوبا والمملكة العربية السعودية بأن اﻷحداث لا يمثلون أبدا عن طريق مستشار قانوني . |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |