"que los jefes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن رؤساء
        
    • أن يتخذ رؤساء
        
    • بأن رؤساء
        
    • إتاحة الفرصة لرؤساء
        
    • التي تخول لرؤساء
        
    • قيام رؤساء
        
    • أن يقوم رؤساء
        
    • أن يقصر رؤساء
        
    • أولاه رؤساء الدول والحكومات
        
    • أن زعماء
        
    • أن يُطلَب إلى رؤساء
        
    • أن يكون رؤساء
        
    • إتاحة المجال لرؤساء
        
    • اتخاذ رؤساء
        
    • استخدام رؤساء
        
    En el punto 4 del preámbulo de ese Convenio se señala que los jefes de Estado y de Gobierno de los Estados partes del Convenio UN فإن البند ٤ من ديباجتها تشير الى أن رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في هذه الاتفاقية
    Los miembros han de recordar que los jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo 7 del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. UN وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة 7 من النظامين الأساسي والإداري بشأن التقييم.
    Por lo tanto, fue natural que los jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés adoptaran la decisión, con ocasión de la Cumbre de Hanoi celebrada en noviembre de 1997, de otorgar a la comunidad de habla francesa una dimensión política plena y estructurada, que habría de permitirle participar plenamente en el escenario internacional. UN ومن ثم، كان من الطبيعي أن يتخذ رؤساء دول وحكومات البلدان الناطقة بالفرنسية، في مؤتمر قمة هانوي في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، قرارا بإعطاء العالم الفرنكفوني بعدا سياسيا منظما وكامل النظاق، وإتاحة الفرصة الكاملة له للقيام بدوره على المسرح العالمي.
    La misión confía además en que los jefes de Estado de la región se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    9. Durante los tres últimos días del 11º Congreso se celebrará una serie de sesiones de alto nivel a fin de que los jefes de Estado o de Gobierno, los ministros gubernamentales y otros representantes de alto nivel se centren en los principales temas sustantivos del programa del Congreso. UN 9- سيعقد جزء رفيع المستوى أثناء الأيام الثلاثة الأخيرة من المؤتمر الحادي عشر، بغية إتاحة الفرصة لرؤساء الدول والحكومات والوزراء الحكوميين والممثلين الرفيعي المستوى الآخرين للتركيز على البنود الفنية الرئيسية من جدول أ عمال المؤتمر.
    El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo VII del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. UN وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة السابعة من النظم والقواعد بشأن التقييم.
    25. Destaca que los jefes de departamento están subordinados al Secretario General y deben rendir cuentas ante éste; UN 25 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمحاسبة من قبله؛
    12. Destaca que los jefes de departamento están subordinados al Secretario General y deben rendir cuentas ante éste; UN 12 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    12. Destaca que los jefes de departamento están subordinados al Secretario General y deben rendir cuentas ante éste; UN 12 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من قبله؛
    Habida cuenta del caso Arrest Warrant es evidente que los jefes de Gobierno y los ministros de relaciones exteriores gozan de inmunidad ratione personae, pero no está claro si otros altos funcionarios también tienen inmunidad. UN وقالت إنه من الواضح، في ضوء قضية أمر القبض، أن رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة الشخصية، ولكن ليس من الواضح ما إذا كان كبار المسؤولين الآخرين يتمتعون بهذه الحصانة.
    La percepción dominante entonces era que los jefes de Estado no eran en modo alguno enjuiciables o no eran responsables de los actos de sus subordinados. UN وبالتالي فإن التصور الذي كان سائدا هو أن رؤساء الدول لا يحاكمون نهائيا أو أنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال مرؤوسيهم.
    12. Destaca que los jefes de departamento están subordinados al Secretario General y deben rendir cuentas ante éste; UN 12 - تشدد على أن رؤساء الإدارات مسؤولون أمام الأمين العام ويخضعون للمساءلة من جانبه؛
    2. Pide al Secretario General que vele por que los jefes de las operaciones de mantenimiento de la paz adopten medidas eficaces para garantizar el control de inventario, la reposición de existencias y la aplicación de procedimientos razonables de anulación en libros para disponer de los activos que ya no sean necesarios o útiles; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن يتخذ رؤساء عمليات حفظ السلام تدابير فعالة لضمان مراقبة الموجودات وتجديد المخزون وإجراءات الشطب الرشيد لتصريف الأصول التي لم تعد هناك حاجة إليها أو التي أصبحت عديمة الفائدة؛
    Velar por que los jefes de las operaciones de mantenimiento de la paz adopten medidas eficaces para garantizar el control de inventario, la reposición de existencias y la aplicación de procedimientos razonables de anulación en libros para disponer de los activos que ya no sean necesarios o útiles (párr. 2). UN كفالة أن يتخذ رؤساء عمليات حفظ السلام تدابير فعالة لضمان مراقبة الموجودات وتجديد المخزون وإجراءات الشطب الرشيد لتصريف الأصول التي لم تعد هناك حاجة إليها أو التي أصبحت عديمة الفائدة. (الفقرة 2)
    Hay numerosos informes que dan cuenta de que los “jefes de sección”, remanentes del régimen de Cedrás, siguen controlando pequeños enclaves rurales remotos en el país. UN وهناك تقارير تفيد بأن رؤساء اﻷقسام، وهم بقايا نظام سيدراس، ما زالوا يسيطرون على جيوب ريفية صغيرة في مناطق نائيـــة مـــن البـــلاد.
    Se informa también que los jefes de zona y los jefes de sector visitaron las colinas de la zona Gasura, y pasaron por la colina Buhungura. UN كما أفيد بأن رؤساء المناطق ورؤساء القطاعات قد طافوا بالتلال في منطقة غاسورا، مارين عبر تل بوهونغورا.
    3. Decide también que durante los dos últimos días del 12° Congreso se celebre su serie de sesiones de alto nivel a fin de que los jefes de Estado o de gobierno y los ministros de gobierno puedan centrarse en los principales temas sustantivos del programa; UN 3 - تقرر أيضا أن يعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثاني عشر في اليومين الأخيرين من المؤتمر، بغرض إتاحة الفرصة لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء للتركيز على البنود الموضوعية الرئيسية من جدول أعمال المؤتمر؛
    El Secretario y el Secretario General Adjunto, cuando actúa como Secretario, disfrutan del mismo trato que los jefes de las Misiones Diplomáticas en La Haya, según se estableció en el canje de notas mencionado en el párrafo 57. UN 76 - وتخول لرئيس القلم ونائب رئيس القلم، عندما يعمل عمل رئيس القلم، نفس المعاملة التي تخول لرؤساء البعثات الدبلوماسية في لاهاي، عملا بالرسائل المتبادلة المذكورة في الفقرة 57 أعلاه.
    Esperamos que este Diálogo de alto nivel proporcione una aportación crítica para que los jefes de Estado y de Gobierno puedan cumplir con eficacia los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الحوار الرفيع المستوى مساهمة بالغة الأهمية في قيام رؤساء دولنا وحكوماتنا بإجراءات حاسمة لفعالية تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se prevé que los jefes de las secciones de Apoyo a la Misión hagan visitas periódicas a Kabul y Kuwait para supervisar las operaciones. UN ويتوقع أن يقوم رؤساء أقسام دعم البعثة بزيارات دورية لكابل/الكويت لرصد العمليات.
    Para que todas las delegaciones estén en iguales condiciones y para garantizar que todos los que desean hacer uso de la palabra tengan la oportunidad de hacerlo, será importante que los jefes de delegación limiten sus alocuciones a cuatro o cinco minutos como máximo. UN ومن المهم، توخياً للعدالة بين جميع الوفود وكفالة أن تتاح لكل من يرغب في الكلام الفرصة في القيام بذلك، أن يقصر رؤساء الوفود بياناتهم على أربع أو خمس دقائق.
    Preocupado ante la falta de progreso en este sentido, a pesar de la prioridad y la urgencia que los jefes de Estado y de Gobierno atribuyen a la erradicación de la pobreza, según se expresa en documentos finales de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ يساوره القلق إزاء عدم كفاية التقدم المحرز، على الرغم مما أولاه رؤساء الدول والحكومات من أولوية واستعجال لاستئصال الفقر، على نحو ما عبّرت عنه نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    Porque todos están tan concentrados en Luke Cage que nadie habla del hecho de que los jefes de las mafias jamaiquinas, haitianas y cubanas desaparecieron. Open Subtitles لأن الجميع يركزون على"لوك كيج", لدرجة أن لا أحد يذكر حقيقة أن زعماء الجامايكيين والهايتيين, وعائلات المجرمين الكوبيين قد اختفوا جميعاً.
    Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    Es comprensible que los jefes de misión tengan que actuar con más mesura que los medios de comunicación al difundir hechos aún no completamente comprobados. UN وإنه ﻷمر مفهوم أن يكون رؤساء البعثات أكثر تحفظا من وسائط اﻹعلام لدى إذاعة أية وقائع لم يتم بعد التيقن تماما من صحتها.
    3. Decide también que durante los dos últimos días del 12° Congreso se celebrará su serie de sesiones de alto nivel a fin de que los jefes de Estado o de gobierno y los ministros de gobierno puedan centrarse en los principales temas sustantivos del programa; UN 3 - تقرر أيضا أن يُعقد الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الثاني عشر خلال اليومين الأخيرين من المؤتمر، بغية إتاحة المجال لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء للتركيز على البنود الموضوعية الرئيسية من جدول أعمال المؤتمر؛
    2. Pide al Secretario General que vele por que los jefes de las operaciones de mantenimiento de la paz adopten medidas eficaces para garantizar el control de inventario, la reposición de existencias y la aplicación de procedimientos razonables de anulación en libros para disponer de los activos que ya no sean necesarios o útiles; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام كفالة اتخاذ رؤساء عمليات حفظ السلام تدابير فعالة لضمان مراقبة الموجودات وتجديد المخزونات وإجراءات الشطب الرشيد لتصريف الأصول التي لم تعد هناك حاجة إليها أو التي أصبحت عديمة الفائدة؛
    En su informe anterior, la Comisión había pedido que el Secretario General explicara más claramente la manera concreta en que los jefes de las misiones ejercían la flexibilidad en cuanto al cambio de la combinación de la capacidad civil. UN وكانت اللجنة قد طلبت، في تقريرها السابق، إلى الأمين العام أن يشرح بوضوح أكبر كيفية استخدام رؤساء البعثات هامش المرونة المتاح لديهم في الواقع عند تغيير مزيج القدرات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus