"que los magistrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن القضاة
        
    • بأن القضاة
        
    • التي يتمتع بها القضاة
        
    • التي يخضع لها القضاة
        
    • أن يعمل القضاة
        
    • أن للقضاة
        
    • التي يعمل بها القضاة
        
    • يضطلع فيه القاضي
        
    • التي تنطبق على القضاة
        
    • التي تسري على القضاة
        
    • أن يكون القضاة
        
    • قيام القضاة
        
    • قاض من القضاة
        
    • يكون مطلوبا فيه من القاضي
        
    • وبشرط أن يبدأ قضاة
        
    Esa pregunta resulta particularmente relevante, habida cuenta de la afirmación de la representante del Brasil de que los magistrados siguen aplicando leyes discriminatorias. UN وما يجعل هذه المسألة هامة بوجه خاص هو ما أكدته ممثلة البرازيل من أن القضاة لا يزالون يطبقون تشريعات تمييزية.
    Debe también entenderse que los magistrados emitieron informes verbales para llegar a la resolución, aunque no se constataron de modo expreso. UN ولا بد أن يكون مفهوماً كذلك أن القضاة قدموا تقارير شفوية، لم تدون بشكل صريح، للوصول إلى القرار.
    También está convencido de que los magistrados considerarán la posibilidad de introducir las modificaciones de los reglamentos que propongan la administración o el personal. UN ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون.
    Reconociendo que los magistrados ad lítem de los Tribunales han contribuido de manera sustancial a la ejecución de las estrategias de conclusión, UN وإذ تسلّم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاماً قيّماً في تحقيق استراتيجية الإنجاز في المحكمتين،
    6, Los magistrados opinan que los magistrados recién nombrados deberían tener la misma categoría y beneficios que los magistrados a los que sustituyan. UN 6 - ويرى القضاة أن يكون للقاضيين المعينين حديثا نفس المركز والامتيازات التي يتمتع بها القضاة الذين يخلفونهم.
    La Comisión Consultiva observa que los magistrados contarán con los servicios de 11 auxiliares jurídicos proporcionados gratuitamente por la Comisión Internacional de Juristas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن القضاة سيقوم بمساعدتهم أحد عشر مساعدا قانونيا توفرهم اللجنة الدولية للحقوقيين بالمجان.
    Se ha sostenido que los magistrados no son funcionarios de las Naciones Unidas, y que sólo los funcionarios pueden supervisar y firmar la evaluación del rendimiento de otros funcionarios. UN وقد أشير إلى أن القضاة ليسوا من موظفي الأمم المتحدة، وأن الموظفين وحدهم هم الذين يمكنهم أن يشرفوا ويوقعوا على تقارير تقييم أداء موظفين آخرين.
    Cabe añadir que los magistrados turcochipriotas siguieron ocupando sus cargos en virtud de la Constitución hasta mediados de 1966. UN ويضاف إلى ذلك أن القضاة القبارصة الأتراك قد واصلوا أداء مهامهم بموجب الدستور حتى منتصف عام 1966.
    Hace hincapié en que los magistrados no desean recomendar ninguna solución particular con respecto a estas dificultades. UN وأكد أن القضاة لا يودون التوصية بأي حل لهذه الصعوبات.
    Sin embargo, esto se basaba en el supuesto de que los magistrados sólo pasarían la mitad de su tiempo en La Haya. UN غير أن ذلك اعتمد على افتراض أن القضاة لن يقضوا إلا نصف وقتهم في لاهاي.
    Sin embargo, esto se basaba en el supuesto que los magistrados sólo pasarían la mitad de su tiempo en La Haya. UN وقد استند ذلك إلى افتراض أن القضاة سيمضون نصف وقتهم فقط في لاهاي.
    Los datos estadísticos del PNUD relativos al distrito de Dili indican que los magistrados nacionales están dando muestras de mayor confianza y resolviendo más casos. UN وتشير البيانات الإحصائية للبرنامج الإنمائي من مقاطعة ديلي إلى أن القضاة الوطنيين يظهرون ثقة متزايدة ويفصلون في عدد أكبر من القضايا.
    El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que podrían estar dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    Reconociendo que los magistrados ad lítem de los Tribunales han contribuido de manera sustancial a la ejecución de las estrategias de conclusión, UN وإذ تسلم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاما قيما في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين،
    Reconociendo que los magistrados ad lítem de los Tribunales han contribuido de manera sustancial a la ejecución de las estrategias de conclusión, UN وإذ تسلم بأن القضاة المخصصين في المحكمتين أسهموا إسهاما قيما في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين،
    b) Tendrán, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 infra, las mismas atribuciones que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda; UN (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛
    Afirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio mutatis mutandis que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, UN وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يخضعون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، مع مراعاة مبدأ ما يقتضيه اختلاف الحال،
    Dado que se espera que los magistrados presten servicio durante un período relativamente corto, se prevé que el rédito del interés compuesto tendrá un efecto mínimo. UN ولأن من المتوقع أن يعمل القضاة لفترة خدمة قصيرة نسبيا، فمن المتوقع أن يكون تأثير العائد من الفوائد المركبة عند حده الأدنى.
    La Secretaría del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha hecho, y seguirá haciendo, todo lo posible para velar por que los magistrados del Tribunal tengan una opinión decisiva sobre la forma en que reciben apoyo de la Secretaría. UN وقد بذل قلم المحكمة كل الجهود اللازمة للتأكد من أن للقضاة رأيا قاطعا في الطريقة التي يدعمهم بها قلم المحكمة.
    a) Gozarán de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda; UN (أ) شروط العمل نفسها التي يعمل بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، مع إجراء ما يلزم من تعديل؛
    b) Un estipendio especial por cada día que los magistrados dediquen a los asuntos del Tribunal; UN (ب) بدل خاص عن كل يوم يضطلع فيه القاضي بأعمال المحكمة؛
    a) Gozarán de las mismas condiciones de servicio mutatis mutandis que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional; UN (أ) يستفيد القضاة المخصصون من الشروط والأحكام المعدلة بحسب الاقتضاء، التي تنطبق على القضاة الدائمين للمحكمة الدولية؛
    Afirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, UN وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين،
    El Tribunal está de acuerdo en que los magistrados deben encargarse de la evaluación del rendimiento de sus auxiliares judiciales y secretarios, y firmarla. UN تتفق المحكمة مع هذه التوصية إذ ينبغي أن يكون القضاة مسؤولين عن تقييم أداء المساعدين القضائيين والسكرتيريين وأن يوقعوا عليه.
    El hecho de que los magistrados escriban sus propias notas no les impide mantener entre sí conversaciones oficiosas sobre cuestiones concretas. UN وإن قيام القضاة بكتابة مذكراتهم بنفسهم لا يمنعهم من إجراء مشاورات غير رسمية مع بعضهم البعض حول قضايا محددة.
    Tramitación del procedimiento El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá dictar, en cualquier momento y a instancia de parte o de oficio, las órdenes e instrucciones que los magistrados estimen necesarias para la sustanciación rápida e imparcial de las causas y para que se haga justicia a las partes. UN يجوز لمحكمة المنازعات، إما بناء على طلب أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تصدر متى شاءت أي أمر أو توجيه يرى قاض من القضاة أنه مناسب للفصل في القضية بصورة نزيهة وسريعة ولإقامة العدل بين الطرفين.
    También se pagan dietas por cada día que los magistrados estén presentes en la sede del Tribunal. UN ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يكون مطلوبا فيه من القاضي أن يحضر إلى مقر المحكمة.
    5. Con la detención por el Gobierno Real de Camboya de los acusados que se encuentren en su territorio, las Salas Especiales estarán plenamente en funciones, en el entendimiento de que los magistrados de la Sala de la Corte Suprema desempeñarán su cargo cuando tengan que conocer de una cuestión. UN 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus