El Presidente considera que los miembros del Comité están de acuerdo en examinar esos informes en el próximo período de sesiones. | UN | وقال إنه يعتبر أن أعضاء اللجنة موافقون على تناول هذين التقريرين في الدورة التالية. |
Al respecto, el orador destaca que los miembros del Comité se desempeñan como expertos imparciales e independientes y que es preciso respetar su estatuto incondicionalmente. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن أعضاء اللجنة يعملون كخبراء يتحلون بالنزاهة والاستقلال وينبغي احترام مركزهم بلا قيد أو شرط. |
Desea precisar que los miembros del Comité plantean preguntas únicamente para informarse y que se expresan sin ningún a priori. | UN | وقال إنه يحرص على التوضيح أن أعضاء اللجنة لم يطرحوا أسئلتهم سوى للاستعلام، وأنهم عبّروا عن آرائهم دون أي سبب قطعي. |
La Comisión Consultiva entiende que los miembros del Comité de Contratos desempeñan dicho cargo además de sus funciones normales. | UN | والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة. |
Tiene la impresión, no obstante, de que los miembros del Comité prefieren que la pregunta propuesta por el Sr. Amor se formule verbalmente. | UN | ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً. |
A este respecto, forzoso es comprobar que los miembros del Comité han expresado ciertas preocupaciones que el Estado Parte debería tener en cuenta. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن بعض الشواغل التي ينبغي أن تأخذها الدولة الطرف في الحسبان. |
La oradora tiene entendido que los miembros del Comité desean además suprimir la frase entre corchetes que figura en el párrafo 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
El artículo 8 de la Convención también estipula que los miembros del Comité deben ser expertos de gran prestigio moral y reconocida imparcialidad. | UN | وتنص المادة ٨ من الاتفاقية أيضا على أن أعضاء اللجنة خبراء من ذوي الخصال الخلقية الرفيعة المشهود لهم بالتجرد. |
Les aseguro a todos que los miembros del Comité no escatimarán ningún esfuerzo para lograr estos objetivos, con su ayuda y su apoyo. | UN | وأؤكد لجميع الحاضرين هنا أن أعضاء اللجنة جميعا لن يدخروا وسعا من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
En la práctica ello significa habitualmente que los miembros del Comité se encarguen de la diercción de la preparación de esos documentos, aprovechando, en primer lugar, material examinado por homólogos. | UN | ومن الناحية العملية عادة ما يعني ذلك أن أعضاء اللجنة يقومون بإعداد هذه الوثائق معتمدين على المواد التي مرت باستعراض نظر الأنداد في المقام الأول. |
Puedo asegurar a todos los participantes que los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino no escatimarán esfuerzo alguno para hacer realidad estos objetivos. | UN | وبوسعي أن أطمئن المشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن تدخر جهدا في السعي إلى تحقيق تلك الأهداف. |
El pueblo palestino interpreta que ese apoyo indica que los miembros del Comité y los observadores comprenden su justa lucha y el sufrimiento y la humillación a que están sometidos cada día en el Territorio Ocupado. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني رأى في ذلك التأييد دلالة على أن أعضاء اللجنة والمراقبين فيها يفهمون كفاحه العادل وما أُرغِمَ على تَحَمُّلِهِ من معاناةٍ وإذلالٍ في الأرض المحتلة على أساس يومي. |
Puedo asegurar a todos los participantes que los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino no escatimarán esfuerzos para lograr esos objetivos. | UN | ويمكنني أن أؤكد لجميع المشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن تدخر وسعا في بلوغ تلك الأهداف. |
Puedo asegurar a los participantes que los miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino no escatimarán esfuerzos para lograr estos objetivos. | UN | ويمكنني أن أؤكد للمشاركين على أن أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن يدخروا وسعا في بلوغ تلك الأهداف. |
La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للتوريد النووي وقائمة بالمواد الحساسة. |
La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للتوريد النووي وقائمة بالمواد الحساسة. |
Algunas delegaciones opinaron que los miembros del Comité y los observadores no debían pedir que sus declaraciones se reprodujeran textualmente en el informe. | UN | وأعربت وفود عديدة عن الرأي بأن أعضاء اللجنة والمراقبين، ينبغي أن يتجنبوا طلب إدراج نصوص حرفية لبياناتهم في التقرير. |
Se convino en que los miembros del Comité deberían estar mejor informados de las actividades del Departamento en general y en que éstas debían ser más transparentes. | UN | وتم الاتفاق على أنه ينبغي أن يكون أعضاء اللجنة على علم أفضل بأنشطة اﻹدارة بصورة عامة، وأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا. |
a) Asegurarse de que los miembros del Comité de los Derechos del Niño sean personas de gran integridad moral y reconocida competencia en los temas a que se refiere la Convención que ejerzan sus funciones a título personal, y a tener debidamente en cuenta en su selección la distribución geográfica equitativa, así como los principales sistemas jurídicos; | UN | " (أ) أن تكفل أن يكون أعضاء لجنة حقوق الطفل من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تشمله الاتفاقية وأن يعملوا بصفتهم الشخصية، على أن يراعى التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية؛ |
El equipo del Auditor General ha podido confirmar que de esa suma 40.000 dólares fueron recibidos por Alomiza Ennos-Barr, mientras que los miembros del Comité de inversiones no recibieron ningún dinero. | UN | وتمكن فريق مراجع الحساب العام من تأكيد تلقي ألوميزا إينوس - بار مبلغ 000 40 دولار وليس تلقي أي من أعضاء لجنة الاستثمار لأي مبالغ مالية. |
Estaríamos solamente poniendo un límite de tiempo para que los miembros del Comité puedan contestar. | UN | إننا سنكون قد حددنا ببساطة موعدا نهائيا يتعين على أعضاء اللجنة الرد قبله. |
El CMINU alentó al Departamento a que concretara en 1996 esta propuesta de una nueva publicación sobre cuestiones de desarrollo, pero decidió también que negociaría un contrato anual con el servicio de noticias y que los miembros del Comité que así lo desearan participarían en la financiación de los gastos. | UN | وشجعت اللجنة المشتركة اﻹدارة على تطوير هذا الاقتراح فيما يتعلق بمنشور جديد عن قضايا التنمية في عام ١٩٩٦، ولكنها قررت أيضا التفاوض على عقد لمدة سنة واحدة مع دائرة اﻷنباء المذكورة، من أجل تمكين أعضاء اللجنة الراغبين من الاشتراك في تقاسم التكاليف. |
No cabe ninguna duda de que los miembros del Comité ayudarán a esta reunión y contribuirán provechosamente al debate. | UN | وما من شك في أن بعض أعضاء اللجنة سيحضرون هذا الاجتماع وسيساهمون بشكل مفيد في المناقشة. |
En el párrafo 5 del mandato del mecanismo se estipula además que los miembros del Comité desempeñarán sus funciones en forma objetiva y en el mejor interés del Convenio, y serán peritos en el tema de que trata el Convenio, incluso en las esferas científica, técnica, socioeconómica y jurídica. | UN | وتنص الفقرة 5 من اختصاصات الآلية على أن يؤدي أعضاء اللجنة عملهم بموضوعية ولخدمة صالح الاتفاقية وأن يتمتعوا بخبرة تتصل بالموضوع الجوهري للاتفاقية في مجالات من بينها الميادين العلمية والتقنية والاجتماعية الاقتصادية والقانونية. |
6. Decide que los miembros del Comité de Organización ejerzan sus funciones durante un período renovable de dos años, según proceda; | UN | 6 - تقرر أن يعمل أعضاء اللجنة التنظيمية لمدة سنتين قابلة للتجديد، حسب مقتضى الحال؛ |
414. Las organizaciones no gubernamentales del Perú han reunido datos muy detallados sobre la violencia contra la mujer, por lo que los miembros del Comité deseaban saber qué medidas o iniciativas concretas había adoptado el Gobierno para proteger los derechos humanos fundamentales y la dignidad de la mujer, así como la integridad física de sus ciudadanos. | UN | ٤١٤- وجمعت المنظمات غير الحكومية في بيرو بيانات وافية تماما عن العنف ضد المرأة، واراد أعضاء اللجنة الوقوف على الخطوات أو المبادرات الملموسة التي اتخذتها الحكومة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية المقررة للمرأة وحماية كرامة المرأة والحرمة الجسدية لمواطني البلد. |
Añade que los miembros del Comité pueden tener opiniones divergentes sobre un mismo punto y que el riesgo de un texto de alcance general sería que ciertos miembros adjunten una opinión disidente a una observación general del Comité, lo que sería lamentable. | UN | وقال إن أعضاء اللجنة قد يختلفون بشأن نفس النقطة وأن وضع نص عام قد يجعل أعضاء معينين يقرنون رأياً مخالفاً بملاحظة عامة للجنة، مما يشكل أمراً مؤسفاً. |
La consulta brindó la oportunidad para que los miembros del Comité conocieran las estrategias concretas que se aplicaban en los países interesados para impedir la explotación de los niños mediante el trabajo y luchar contra este fenómeno, asegurar la protección efectiva de los derechos de los niños y abolir el trabajo de menores. | UN | وأتاحت المشاورة الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتحديد الاستراتيجيات الخاصة المتوخاة في البلدان المعنية لمنع استغلال الأطفال من خلال العمل ومكافحته، ولضمان الحماية الفعالة لحقوق اﻷطفال وإلغاء عمل اﻷطفال. |
a) El acceso a la información al mismo tiempo que los miembros del Comité que no necesitan formatos accesibles; y | UN | (أ) إتاحة الوصول إلى المعلومات في الوقت المناسب وعلى النحو المتاح لأعضاء اللجنة الذين لا يحتاجون إلى أي شكل من أشكال إتاحة إمكانية الوصول إلى الخدمات والمرافق؛ |