Consideramos que los miembros del Consejo de Seguridad pueden y deben asumir sus responsabilidades fomentando la confianza en toda la región. | UN | وفي اعتقادنا أن أعضاء مجلس الأمن يمكنهم ويتوجب عليهم النهوض بمسؤولياتهم بتعزيز الثقة داخل المنطقة بأسرها. |
Siempre que haya graves amenazas a la paz internacional, estamos seguros de que los miembros del Consejo de Seguridad nos guiarán bien. | UN | وكلما أحدقت بالسلام الدولي مخاطر جسيمة، نشعر بالثقة من أن أعضاء مجلس الأمن سيحسنون إرشادنا. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء مجلس الأمن يوافقون على توصيتكم بالإبقاء على البعثة. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que la UNIKOM se mantenga en funciones. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن متفقون وتوصيتكم بالإبقاء على هذه البعثة. |
Tengo el honor de informar a Vuestra Excelencia de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على البعثة. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس متفقون مع توصيتكم بالإبقاء على البعثة. |
Nos alegra que los miembros del Consejo de Seguridad hayan prestado tanta atención a que la labor de este órgano sea más transparente y permita una mayor participación de los demás Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن أعضاء مجلس الأمن كرسوا اهتماما كبيرا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لبقية أعضاء الأمم المتحدة وشاملا لهم. |
Por último, pero no por ello menos importante, debemos rectificar la idea errada de que los miembros del Consejo de Seguridad representan los intereses de las regiones de los que proceden. | UN | وأخيرا ولكن ليس آخرا، نود أن نبدد إساءة الفهم المتمثلة في أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون مصالح المناطق التي يأتون منها. |
Cierto es que los miembros del Consejo de Seguridad han representado fundamentalmente sus propios intereses nacionales. | UN | فالحقيقة أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون في معظم الأحيان مصالحهم الوطنية. |
Concluyó diciendo que los miembros del Consejo de Seguridad seguían desempeñando una función vital de apoyo al proceso en curso de Kosovo. | UN | وخلص إلى أن أعضاء مجلس الأمن ما زالوا يضطلعون بدور رئيسي في دعم العملية الجارية في كوسوفو. |
Creo que los miembros del Consejo de Seguridad comparten la opinión de que es imprescindible que el regreso de la paz a la República Democrática del Congo venga acompañado de una reactivación económica. | UN | وأعتقد أن أعضاء مجلس الأمن يتفقون مع وجهة النظر القائلة بأنه لا بد لعودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية من أن يواكبها انتعاش اقتصادي. |
Nos alienta que los miembros del Consejo de Seguridad estén investigando la manera de formular el papel de las Naciones Unidas en la reconstrucción del Iraq y en los avances hacia su gobierno autónomo. | UN | ومما يشجعنا أن أعضاء مجلس الأمن يستكشفون الآن الطريقة التي يدرسون بها بشكل مفصل دور الأمم المتحدة في إعادة البناء وفي التقدم نحو الحكم الذاتي العراقي. |
Observo que los miembros del Consejo de Seguridad consideran que la prórroga solicitada del mandato del Magistrado Winston Churchill Matanzima Maqutu hasta diciembre de 2005 es demasiado larga. | UN | وألاحظ أن أعضاء مجلس الأمن يعتبرون أن تمديد مدة ولاية القاضي ونستون تشرتشل مانتازيما ماكوتو حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 هو تمديد مفرط في الطول. |
A este respecto, estoy convencido de que los miembros del Consejo de Seguridad son conscientes de que la Unión Africana y el pueblo de Burundi deben saber cuanto antes si pueden contar con asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وإني على يقين من أن أعضاء مجلس الأمن يدركون أن الاتحاد الأفريقي وشعب بوروندي بحاجة إلى أن يعرفا في الوقت الملائم ما إذا كان بوسعهما الاعتماد على الأمم المتحدة في مساعدتهما. |
Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión a Haití del 13 al 16 de abril de 2005, que yo encabezaré en calidad de Jefe de Misión. | UN | يشرفني إبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قرروا إيفاد بعثة إلى هايتي من 13 إلى 16 نيسان/أبريل 2005 وسأرأسها بوصفي رئيس البعثة. |
Además, quisiera informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que solicite la opinión y el asesoramiento del Presidente de la Corte Penal Internacional sobre esta cuestión concreta. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أود إبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قد طلبوا مني التماس رأي ومشورة رئيسة المحكمة الجنائية الدولية بهذا الشأن على وجه التحديد. |
De otra suerte, estaríamos dejando la impresión de que los miembros del Consejo de Seguridad no necesitan la colaboración ni el compromiso del resto de los Miembros. Esto daña el funcionamiento óptimo de un sistema de seguridad colectiva. | UN | وغياب مثل هذا النظام يعطي الانطباع بأن أعضاء مجلس الأمن لا يحتاجون إلى تعامل بقية الأعضاء وتعاونهم، وهو أمر يعيق سير النظام الأمني الجماعي. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión al Sudán y al Chad del 4 al 10 de junio de 2006. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن أعضاء مجلس الأمن قرروا إرسال بعثة إلى السودان وتشاد في الفترة من 4 إلى 10 حزيران/يونيه 2006. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga en funciones la UNIKOM. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس أيﱠدوا توصيتكم باﻹبقاء على البعثة. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión al África Central del 4 a 10 de noviembre de 2005. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس قد قرروا إيفاد بعثة إلى وسط أفريقيا في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
A menos que los miembros del Consejo de Seguridad, en especial los miembros permanentes y los que cuentan con capacidades evidentes, decidan aportar por sí mismos los contingentes necesarios para el mandato de las operaciones que establezcan, en especial las operaciones peligrosas, a menos que decidan hacerlo todo por sí solos, habrá que cultivar una sensación de confianza mutua entre los que diseñan las operaciones y los que las ejecutan. | UN | وما لم يقرر أعضاء مجلس الأمن الاضطلاع بأنفسهم، ولا سيما الأعضاء الدائمون والأعضاء الذين لديهم قدرات واضحة، بتقديم كل القوات بالمستويات المنصوص عليها في الولاية الصادرة عنهم، وبخاصة في العمليات الخطرة، فإنه يجب تشجيع الشعور على نحو أعمق بالثقة المتبادلة بين من يقومون بتصميم العمليات ومن يقومون بتنفيذها. |
Las Naciones Unidas se volvieron prácticamente inoperantes en una situación en que los miembros del Consejo de Seguridad estaban divididos sobre los aspectos geoestratégicos y normativos de cómo tratar las relaciones de Kosovo con Serbia. | UN | فقد تعطل عمليا دور الأمم المتحدة لأن أعضاء مجلس الأمن انقسموا بشأن الأبعاد الجغرافية - السياسية والمعيارية لطريقة معالجة علاقات كوسوفو مع صربيا. |
También agradezco profundamente la asistencia que los miembros del Consejo de Seguridad nos han brindado. | UN | كما أنني ممتن جداً لأعضاء مجلس الأمن على المساعدة التي قدموها لنا. |
Se aprobó un comunicado de prensa en el que los miembros del Consejo de Seguridad condenaron en los términos más enérgicos el atentado contra la misión y el personal diplomáticos de los Estados Unidos en Benghazi (Libia). | UN | واعتُمد بيان صحفي أدان فيه أعضاء مجلس الأمن بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف البعثة الدبلوماسية للولايات المتحدة الأمريكية وموظفيها في بنغازي، ليبيا. |
Carta de fecha 20 de mayo (S/23986) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en que le informaba que los miembros del Consejo de Seguridad estaban de acuerdo con la recomendación que figuraba en su carta de fecha 14 de mayo de 1992 (S/23985). | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ أيار/مايو (S/23996) موجهة من رئيس مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام، يبلغه فيها موافقة أعضاء مجلس اﻷمن على توصيته الواردة في رسالته المؤرخة ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٢. |