"que los observadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المراقبين
        
    • المراقبون
        
    • بأن المراقبين
        
    • بأن للمراقبين عن
        
    • ما يمكن لمراقبي
        
    • بأن لمراقبي
        
    • أن يقوم مراقبو
        
    • لكلمات المراقبين
        
    • تفتيش المراقبين
        
    • وجود المراقبين
        
    • تمكين المراقبين
        
    • بأن المطلوب من المراقبين
        
    • إن المراقبين
        
    • إلى المراقبين
        
    • أن يقدم مراقبو
        
    Dijo que los observadores internacionales habían descrito el proceso electoral como pacífico y democrático. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    Dijo que los observadores internacionales habían descrito el proceso electoral como pacífico y democrático. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    Queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. UN ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين.
    65. La presencia de monitores nacionales no es esencial con el primer enfoque, puesto que los observadores internacionales están presentes en todos los lugares. UN ٦٥ - وفي النهج اﻷول، لا يعتبر من اللازم حضور المراقبين الوطنيين أساسيا، مادام المراقبون الدوليون متواجدون في كل مكان.
    La FPNUL estableció sin lugar a dudas que los observadores estaban usando la insignia de las Naciones Unidas y sus cascos azules. UN وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين.
    Normalmente, los miembros de la Subcomisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Cabe señalar que los observadores internacionales no organizan las elecciones, como en el caso de Camboya y Namibia. UN وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا.
    Se obtendrán algunas economías debido a que los observadores húngaros e irlandeses no percibirán prestación para ropa porque no completaron su período de servicio. UN ستتحقق وفورات حيث أن المراقبين الهنغاريين والايرلنديين لن يحصلوا على بدل ملبس بسبب عدم إكمالهم مدة خدمتهم.
    Sin embargo, pese al hecho de que los observadores internacionales calificaron el resultado de libre y limpio, la minoría opositora se niega a acatarlo. UN ومع ذلك وعلى الرغم من أن المراقبين الدوليين اعتبروا النتيجة حرة ونزيهة، فإن اﻷقلية المعارضة ترفض الالتزام بالنتيجة.
    Se señaló que los observadores necesitaban tener la seguridad de que su designación les permitiría el acceso. UN ولوحظ أن المراقبين يحتاجون إلى ضمان بأن تعيينهم سيسمح لهم بالدخول إلى الاجتماعات.
    Quiero señalar que los observadores internacionales constataron que esas elecciones se habían celebrado de acuerdo con normas democráticas. UN وألاحظ أن المراقبين الدوليين خلصوا إلى أن تلك الانتخابات تقيدت بالمعايير الديمقراطية.
    Cuarto, hemos aprobado la resolución en el entendido de que los observadores que deseen hacer uso de la palabra deberán manifestar expresamente a las Juntas su interés en hacerlo. UN رابعا، لقد اعتمدنا القرار على أساس فهم أن المراقبين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات يمكنهم أن يعبروا عن رغبتهم في ذلك للمجالس.
    b) Se permitía que los observadores militares y los policías civiles acumularan tiempo libre compensatorio; UN )ب( أن المراقبين العسكريين وضباط الشرطة المدنية كان يسمح لهم بتجميع اﻹجازات التعويضية؛
    La policía de la República Federativa de Yugoslavia que se encontraba en el lugar insistió en que estaba prohibido que los observadores se acercaran a la represa y les ordenó que se marcharan. UN وأصرت شرطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي كانت مرابطة في ذلك الموقع على أن المراقبين غير مسموح لهم بالاقتراب من السد وأمرت الفريق بالمغادرة.
    Asimismo, sería necesario que los observadores de la comunidad internacional tuvieran acceso a las zonas donde hay problemas. UN وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن.
    Informó de que los observadores estaban realizando patrullas intensivas y les preocupaba mucho la seguridad. UN وأفادت بأن المراقبين يجرون دوريات مكثفة وأنهم أعربوا عن شواغل هامة فيما يتعلق بالأمن.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضاً حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Expresando preocupación por las violaciones de los derechos humanos de que se ha informado y reconociendo que los observadores de derechos humanos pueden contribuir a crear confianza en el proceso de paz, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وإذ يدرك ما يمكن لمراقبي حقوق اﻹنسان أن يسهموا به في بناء الثقة في عملية السلام،
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Después de recibir esas noticias por conducto de la UNPROFOR, pedimos inmediatamente que los observadores militares de las Naciones Unidas efectuasen una investigación in situ. UN وبعد تلقي هذه التقارير من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، طلبنا على الفور أن يقوم مراقبو اﻷمم المتحدة بالتحري فيها على الطبيعة.
    26. Esas quejas, que se dirigen oficialmente al jefe de la operación, han tenido como consecuencia, entre otras cosas, que los observadores hayan sido cacheados y que se les haya negado el acceso a algunos centros y celdas de detención, a pesar del Acuerdo relativo a la sede que regula las actividades de la operación en Rwanda y de las autorizaciones que había otorgado el Ministro de Justicia. UN ٦٢- وترتبت على هذه الشكاوى التي وجهت رسمياً الى رئيس العملية أمور عديدة، منها تفتيش المراقبين ومنعهم من الدخول الى مراكز احتجاز محددة، بما في ذلك السجون، وذلك على الرغم من اتفاق المقر الذي يدير أنشطة العملية في رواندا واﻷذون الصادرة، حسب اﻷصول، من وزارة العدل.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los observadores militares se desempeñarían primordialmente como oficiales de enlace con las fuerzas armadas guatemaltecas. UN ٩ - وبعد التحري، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من وجود المراقبين العسكريين هو أن يعملوا، بصفة رئيسية، كموظفي اتصال مع القوات المسلحة الغواتيمالية.
    Recae sobre las partes, sin embargo, la obligación de velar, en interés propio, por que los observadores que no están armados puedan desarrollar sus actividades en un medio seguro. UN غير أن المسؤولية تقع على الطرفين لكفالة تمكين المراقبين غير المسلحين من العمل في بيئة آمنة، وذلك لمصلحة الطرفين.
    Durante su examen de las propuestas del Secretario General para la MINURSO, se informó a la Comisión Consultiva de que los observadores militares de la Misión debían consumir raciones de combate dos veces al mes para asegurar que las raciones adquiridas se utilizaban antes de su fecha de caducidad. UN 19 - أُبلِـغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام عن البعثة، بأن المطلوب من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة أن يستهلكوا حصص الإعاشة أثناء القتال مرتين في الشهر لضمان استعمال المخزون المشترى من هذه الحصص قبل تاريخ انتهاء صلاحيته.
    El primero dijo que los observadores militares de la MINURSO efectuaban un buen número de patrullas terrestres cada mes y que la cooperación con las partes era buena. UN وقال الممثل الخاص للأمين العام إن المراقبين العسكريين التابعين للبعثة يضطلعون بعدد كبير من الدوريات البرية كل شهر وإن التعاون مع الطرفين جيد.
    Pidió que los observadores militares de la ONUCI en Yamoussoukro llevaran a cabo una inspección de las instalaciones a fin de verificar los informes. UN وطلب الفريق إلى المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تفتيش على المنشأة للتحقق من تلك التقارير.
    El Consejo decidió que los observadores de policía orientarían e instruirían a la policía de Haití en todos los niveles y supervisarían el modo en que se llevaban a cabo las operaciones de conformidad con el párrafo 9 del informe del Secretario General de 21 de septiembre de 1993 (S/26480). UN وقرر المجلس أن يقدم مراقبو الشرطة التوجيه والتدريب لجميع مستويات الشرطة في هايتي، وبمراقبة طريقة تنفيذ العمليات، وفقا للفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام )S/26480( المؤرخ ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus