Nos sentimos alentados por el hecho de que los Países Bajos y otros países hayan iniciado conversaciones oficiosas sobre cuestiones relativas a ese tratado. | UN | ومما يشجعنا أن هولندا وبلدان أخرى قد بدأت في مناقشات غير رسمية بشأن قضايا تتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El autor de la comunicación era un ciudadano de Marruecos residente en los Países Bajos, que alegaba que los Países Bajos habían violado sus derechos protegidos por los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Permítaseme destacar que los Países Bajos están dispuestos a contribuir aún más a este importante debate. | UN | واسمحوا لي بالتشديد على أن هولندا ملتزمة بمواصلة المساهمة في هذه المناقشة الهامة. |
Hay que añadir que los Países Bajos tienen la intención de eliminarla. | UN | وينبغي الإضافة بأن هولندا تعتزم إلغاء هذا التقييد. |
Puedo garantizar a la Asamblea que los Países Bajos están más que dispuestos a ayudar a otros países a fin de que puedan desarrollar y presentar planes que combatan la violencia contra los niños. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن هولندا يسرها كثيرا أن تساعد البلدان الأخرى على تطوير وإدخال خطط لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Tras señalar que los Países Bajos habían firmado la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Francia recomendó que ratificara la Convención lo antes posible. | UN | وإذ لاحظت فرنسا أن هولندا قد وقّعت على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فقد أوصتها بالتصديق على هذه الاتفاقية في أقـرب وقت ممكن. |
Observó que los Países Bajos no habían ratificado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y recomendó al Estado que lo hiciera. | UN | ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك. |
Tras señalar que los Países Bajos habían firmado la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Francia recomendó que ratifique la Convención lo antes posible. | UN | وأوصت فرنسا بأن تصدق هولندا في أقرب وقت ممكن على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مشيرة إلى أن هولندا قد وقعت على هذه الاتفاقية. |
Observó que los Países Bajos no habían ratificado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y recomendó al Estado que lo hiciera. | UN | ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك. |
No obstante, en otros países este porcentaje se está reduciendo también, lo que hace que los Países Bajos sigan ocupando uno de los últimos lugares. | UN | وتتناقص هذه النسبة أيضا في بلدان أخرى، مما يعني أن هولندا ما زالت في ذيل القائمة. |
Se supone, sin embargo, que los Países Bajos aplican las normas europeas, que establecen límites máximos al respecto. | UN | ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص. |
Reiteró que los Países Bajos estaban evaluando las consecuencias de la ratificación de la CRPD. | UN | وأكّدت على أن هولندا بصدد تقييم تبعات التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Destacó que los Países Bajos eran el primer país de Europa que había regulado por ley la política municipal de lucha contra la discriminación. | UN | وأبرزت أن هولندا هي أول بلد أوروبي يسنّ قانوناً ينظّم سياسة مكافحة التمييز على صعيد البلديات. |
Otra consideración importante es que los Países Bajos es el único país que presenta cifras sobre la atención ofrecida a los solicitantes de asilo. | UN | والنقطة الهامة الأخرى هي أن هولندا هي البلد الوحيد الذي يوفر أرقاما بشأن الرعاية المقدمة لطالبي اللجوء. |
Por lo tanto, es un placer para mí poder decir que los Países Bajos recientemente adhirieron al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas, de 1971, y a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, celebrada en Viena en 1988. | UN | لذلك يسعدني بالغ السعادة أنه بامكاني أن أعلن أن هولندا انضمت مؤخرا الى اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، واتفاقيـــة فيينـــــا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـــرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Por último, el Comité se felicita de que los Países Bajos hayan decidido suministrar más información por escrito en respuesta a las preguntas del Comité relativas a la indemnización a las víctimas de tortura. | UN | ١٣١ - وأخيرا يسر اللجنة أن هولندا قد وافقت على تقديم معلومات إضافية خطية ردا على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Estado Parte insiste ante todo en que los Países Bajos son un Estado unitario descentralizado y que las autoridades municipales están facultadas para reglamentar y administrar sus propios asuntos. | UN | وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة. |
En aquella ocasión dije que los Países Bajos acogerían con satisfacción un amplio debate internacional respecto del Consejo de Seguridad, y añadí que este debate, por su carácter, sería un tema delicado y de alto contenido político. | UN | وفـــي تلك المناسبـــة قلـت بأن هولندا ترحب باجراء مناقشة دولية واسعة بشأن مجلس اﻷمن، وأضفت بأن هذه المناقشة، بحكم طبيعتها ذاتهـــا، ستكـــون حساسة وذات طابع سياسي للغاية. |
Informa al Comité de que los Países Bajos ratificaron la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus dos Protocolos, y tienen previsto ratificar los tres instrumentos. | UN | وأعلم اللجنة بأن هولندا قد وقعت اتفاقية الأمم المتحدة المناهضة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولين الملحقين بها، وتعتزم التصديق على الصكوك الثلاثة جميعها. |
Muchas delegaciones encomiaron el hecho de que los Países Bajos hubieran reconocido con sinceridad que había retos y cuestiones pendientes. | UN | وأثنت وفود كثيرة على هولندا لاعترافها الصريح بالتحديات والقضايا التي ما زالت قائمة. |
¿Se han incluido los delitos contenidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes como delitos que pueden dar lugar a extradición en los tratados bilaterales de los que los Países Bajos son parte? | UN | هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أصبحت هولندا طرفا فيها؟ |
Los datos provisionales indican que las contribuciones a los recursos ordinarios correspondientes a 2005 ascendieron a 921 millones de dólares, y que los Países Bajos, Noruega, los Estados Unidos, Suecia y el Japón fueron los cinco mayores donantes en cifras absolutas en dólares. | UN | وتدل البيانات المؤقتة على أن المساهمات في الموارد العادية بلغت 921 مليون دولار في عام 2005، وأن هولندا والنرويج والولايات المتحدة والسويد واليابان أكبر خمسة مانحين من حيث القيمة المطلقة بالدولار. |
Por último, espero que los Países Bajos estén dispuestos a aceptar el veredicto del pueblo de Zimbabwe el año próximo, cuando rechacen una vez más al partido marioneta de oposición patrocinado por los británicos y los holandeses. " | UN | " وأخيرا، يحدوني الأمل في أن تكون هولندا مستعدة لقبول حكم شعب زمبابوي العام المقبل، حينما يرفض مرة أخرى الحزب المعارض الدمية في بلدي الذي ترعاه بريطانيا وتسانده هولندا " . |
En primer lugar, el Ministro dijo que los Países Bajos sienten una responsabilidad especial, pero de ningún modo exclusiva, en lo que respecta al funcionamiento eficaz de la Corte. | UN | فأولا، قال الوزير إن هولندا تحس بمسؤولية خاصة، وإن لم تكن مسؤولية حصرية عن التشغيل الفعال للمحكمة. |
A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. | UN | وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش. |