"que los países de áfrica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البلدان الأفريقية
        
    • تستفيد البلدان الأفريقية
        
    • تمكين البلدان الأفريقية
        
    • تتمكن البلدان الأفريقية
        
    • أن بلدان أفريقيا
        
    • يمكن للبلدان الأفريقية
        
    Deseo nuevamente reiterar aquí que los países de África están comprometidos con la aplicación eficaz de la NEPAD. UN وأود أن أؤكد هنا من جديد أن البلدان الأفريقية ملتزمة بالتنفيذ الفعال للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    De igual modo, esta iniciativa también refleja el hecho de que los países de África han reconocido su responsabilidad primordial en el desarrollo de su propio continente y sus propios países; sin duda, es un acontecimiento que se acoge con beneplácito. UN وبالمثل، فهي تعكس أيضا كون أن البلدان الأفريقية تعترف بمسؤوليتها الرئيسية عن تنمية قارتها وبلدانها؛ وهذا، في الحقيقة، تطور سار.
    En ella se podía observar que los países de África seguían luchando con el grave problema de la pobreza y hacían frente al mismo tiempo a la compleja situación creada por la mundialización y la liberalización del comercio y las finanzas. UN فقد أظهرت أن البلدان الأفريقية لا تزال تواجه مشكلة الفقر الحادة كما تواجه في الوقت نفسه تحدياً معقداً يتمثل في العولمة وتحرير التجارة والمالية.
    Para que los países de África aprovechen plenamente las oportunidades de acceso al mercado, lo que está asociado con factores externos positivos, es imperativo aumentar las capacidades productivas y reducir las limitaciones de la oferta. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    La labor de la ONUDI en pro del desarrollo industrial impulsado por el sector privado es muy importante para que los países de África puedan beneficiarse de la globalización, aumentando su capacidad de producción. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    26. Es evidente que los países de África se enfrentan a un contexto diferente del que caracterizaba a la India cuando empezó a desarrollar su industria. UN 26- ومن الواضح أن البلدان الأفريقية تواجه ظروفا مختلفة عن تلك التي واجهتها الهند عندما شرعت في تنمية صناعتها.
    La representante del PNUMA hizo suya esa declaración y señaló que los países de África a menudo utilizaban los mismos códigos aduaneros para los grupos de productos químicos. UN وأيد ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه العبارة مشيراً إلى أن البلدان الأفريقية كثيراً ما تستخدم نفس الرموز الجمركية لمجموعات المواد الكيميائية.
    La determinación de objetivos es también importante en otro aspecto, pues demuestra que los países de África están decididos a lograr paulatinamente la coherencia en materia de políticas respecto de la aplicación de la NEPAD mediante el ajuste de las modalidades de gastos presupuestarios de acuerdo con sus prioridades. UN كما يتسم تحديد الأهداف بالأهمية من جانب آخر: فهو يدلل على أن البلدان الأفريقية عازمة على أن تحقق تدريجيا ترابطا في السياسات العامة المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة بتوفيق أنماط النفقات المرصودة في الميزانيات مع أولويات هذه الشراكة.
    La Administradora Auxiliar observó también que los países de África que tomaban parte a título experimental en la evaluación común para los países y en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo estaban cosechando muy buenos resultados, pues se estaban aplicando los principios rectores, el criterio para los programas y las actividades de asimilación de la experiencia adquirida. UN وأشارت أيضا إلى أن البلدان الأفريقية المشاركة في التقييمات القطرية الموحدة النموذجية وأطُر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تضطلع بالعمل بصورة جيدة جدا - وكانت جميع المبادئ التوجيهية والنهج البرنامجي والعمل وفقا للدروس المستفادة سارية المفعول.
    Esto es particularmente importante teniendo en cuenta las pruebas constantes de que los países de África siguen estando abrumados por los procedimientos complejos en materia de presentación de informes, administración y finanzas exigidos por los donantes. UN ويتسم ذلك بأهمية بالغة ولا سيما بالنظر إلى الشواهد الماثلة على أن البلدان الأفريقية لا تزال مثقلة بإجراءات الإبلاغ والإجراءات الإدارية والمالية المعقدة التي يطلبها المانحون(6).
    Reiteró que los países de África se hallaban comprometidos con la aplicación del Programa de Acción para África, 2006-2010 que había dimanado de la Mesa Redonda, y exhortó a los asociados para el desarrollo a que colaboraran en su aplicación, en particular en la esfera de la asistencia técnica para aplicar con eficacia las disposiciones de la Convención y sus Protocolos. UN كما كرّرت التأكيد على أن البلدان الأفريقية ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل لأفريقيا (2006-2010) الذي انبثق عن اجتماع المائدة المستديرة في أبوجا، وطلبت إلى الشركاء في التنمية أن يساعدوا في تنفيذه، خصوصا في مجال المساعدة التقنية لأجل التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Para que los países de África aprovechen plenamente las oportunidades de acceso al mercado, lo que está asociado con factores externos positivos, es imperativo aumentar las capacidades productivas y reducir las limitaciones de la oferta. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    El objetivo es posibilitar que los países de África logren el desarrollo económico y social mediante el desarrollo acelerado de su capacidad humana e institucional, así como el desarrollo del sector agrícola y del sector privado. UN ويهدف المنتدى إلى تمكين البلدان الأفريقية من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال التعجيل بتنمية القدرات البشرية والمؤسسية، فضلا عن تنمية القطاعين الزراعي والخاص.
    Además de intentar aliviar aún más la carga de la deuda mediante la estrategia provisional ante la deuda expuesta anteriormente, la dirección de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África establecerá un foro en que los países de África podrán intercambiar experiencia y movilizarse con el fin de perfeccionar las estrategias de alivio de la carga de la deuda. UN وفضلا عن السعي إلى الحصول على قدر أكبر من تخفيف عبء الديون عن طريق الاستراتيجية المؤقتة بشأن الديون والمذكورة آنفا، سوف يقوم قادة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بإنشاء محفل تتمكن البلدان الأفريقية في إطاره من تبادل التجارب والتعبئة بهدف تحسين استراتيجيات تخفيف عبء الديون.
    Un estudio de las Naciones Unidas en este ámbito ha puesto de relieve que los países de África invierten casi un 15% de su presupuesto en salud. UN وتشير دراسة أجرتها الأمم المتحدة في هذا الميدان إلى أن بلدان أفريقيا تستثمر ما يقرب من 15 في المائة من ميزانياتها على الصحة.
    Una forma segura en la que los países de África puedan financiar su propio desarrollo es a través del comercio internacional equitativo. UN والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus