No debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. | UN | يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام. |
Se señaló además que los países menos adelantados y otros países de bajos ingresos necesitarían una mayor proporción de recursos externos de asistencia en condiciones de favor y de donaciones. | UN | وأشير كذلك الى أن أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض ستحتاج نصيبا أكبر من الموارد الخارجية على أساس منح وقروض بشروط تساهلية. |
Tomamos nota con inquietud de que los países menos adelantados considerados en conjunto pueden verse perjudicados por los acuerdos de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales. | UN | وإننا لنلاحظ بانزعاج أن أقل البلدان نمواً ككل يمكن أن تتأثر بشكل غير مؤات من اتفاقات جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
En relación con esto, es preciso reconocer que los países menos adelantados necesitan especial atención y asistencia en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الحصول على عناية ومساعدة خاصة في هذا المجال. |
Algunos oradores indicaron que no cabía subestimar los efectos en los países de mediano ingreso, mientras que otros destacaron que los países menos adelantados resultaban desproporcionadamente más perjudicados. | UN | وأشار ببعض المتحدثين إلى وجوب عدم الاستهانة بأثر الأزمة على البلدان المتوسطة الدخل بينما أكد آخرون أن البلدان الأقل نموا تضررت أكثر من غيرها. |
11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
En su noveno período de sesiones la UNCTAD decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
En su noveno período de sesiones la UNCTAD decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
En efecto, se ha calculado que los países menos adelantados pueden perder hasta 600 millones de dólares al año con el proceso de mundialización. | UN | وتشير التقديرات في الواقع الى أن أقل البلدان نموا ستفقد ما يصل الى ٦٠٠ مليون دولار في العام الواحد بسبب عملية العولمة. |
Hoy es prácticamente aceptado que los países menos avanzados se han visto cada vez más marginados en el proceso de mundialización y liberalización. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
Sin embargo, no hay duda de que los países menos adelantados han realizado reformas económicas y políticas extremadamente valientes a costa de enormes sacrificios para sus poblaciones. | UN | إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها. |
Ello confirmó la apreciación a priori de que los países menos adelantados eran económicamente más vulnerables, así como la robustez de la medida. | UN | وأكد التقييم المبدئي بأن أقل البلدان نموا أضعف اقتصاديا، كما أكد سلامة القياس. |
Reconociendo que los países menos adelantados de la región necesitan recibir un trato especial y diferenciado acorde con sus necesidades de desarrollo, y | UN | وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛ |
El Programa de Acción reconocía que los países menos adelantados no serían capaces de reunir ellos solos esos recursos y que, por tanto, necesitaban un importante apoyo exterior. | UN | واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير. |
Otros estimaron que los países menos experimentados se encontrarían en una situación más débil en las actuaciones arbitrales. | UN | 27 - ورأى آخرون أن البلدان الأقل خبرة ستكون في موقف أضعف في إجراءات التحكيم. |
Asimismo, es importante que los países menos adelantados de los países en desarrollo puedan participar plenamente en la Conferencia y sus preparativos. | UN | ومن المهم أيضا تمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك تماما في المؤتمر وأعماله التحضيرية. |
Las presiones externas hacen necesario que los países menos adelantados actúen con prudencia en ambas esferas. | UN | وتقتضي الضغوط الخارجية من أقل البلدان نموا التحلي بالحيطة في كلا المجالين. |
La sociedad civil hace un llamamiento para poner fin a los acuerdos de comercio injustos y para que los países menos adelantados resistan a los esfuerzos de los países desarrollados de negociar acuerdos comerciales recíprocos. | UN | ويدعو المجتمع المدني إلى وضع حد لاتفاقات التجارة غير العادلة، وإلى قيام أقل البلدان نموا بمقاومة الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو للتفاوض حول اتفاقيات تجارية تقوم على المعاملة بالمثل. |
Si no se la fortalece, resultará muy difícil que los países menos adelantados puedan cumplir plenamente los objetivos del Programa de Acción de Copenhague. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. | UN | وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته. |
Se debe pensar en una elaboración más local de las materias primas, para que los países menos adelantados puedan aprovechar más el valor agregado de las exportaciones. | UN | وينبغي إيلاء بعض التفكير للمزيد من معالجة المواد الخام محليا حتى تتمكن أقل البلدان نموا من الاستفادة من الصادرات ذات القيمة المضافة على نحو أكبر. |
Expresando su profunda preocupación ante el hecho de que los países menos adelantados, en su conjunto, no hayan podido alcanzar muchos de los objetivos del Programa de Acción y haya seguido empeorando su situación socioeconómica general, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الشديد ﻷن أقل البلدان نموا لم تتمكن، كمجموعـة، مـن تحقيـق الكثيـر مـن أهداف برنامج العمل، وكذلك ﻷن حالتها الاجتماعية - الاقتصادية الشاملة قد استمرت في التدهور، |
Su país haría una contribución de unos 30.000 dólares para que los países menos adelantados pudieran participar en el examen entre períodos de sesiones en Bangkok. | UN | وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك. |
Suprímase y evitar que los países menos adelantados de África queden marginados de la economía mundial; | UN | تحذف عبارة ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا الى هامش الاقتصاد العالمي. |
La cuestión del conflicto entre los objetivos de cumplir las metas en cuanto a la AOD y prestar apoyo a los países menos adelantados excluidos de la lista debe resolverse antes de que los países menos adelantados que reciben cantidades importantes de AOD (en términos absolutos) cumplan las condiciones para ser excluidos de la lista; | UN | ويتعين معالجة هذه المسألة المتمثلة في تعارض المقاصد بين أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية من جهة ودعم البلدان المشطوبة من قائمة البلدان الأقل نموا من جهة أخرى، وذلك قبل أن تصبح البلدان الأقل نموا التي تتلقى قدرا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية (من حيث قيمتها المطلقة) مؤهلة للشطب من القائمة؛ |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países menos adelantados dirigieran el proceso. | UN | ٢١٤ - وأكدت عدة وفود ضرورة أن تقوم أقل البلدان نموا بتوجيه تلك العملية. |