"que los padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الآباء
        
    • أن الوالدين
        
    • أن والدي
        
    • بأن الوالدين
        
    • لوالدي
        
    • للآباء
        
    • من الآباء
        
    • تمكين الوالدين
        
    • إلى الوالدين
        
    • التزام الوالدين
        
    • أن الأبوين
        
    • أن آباء
        
    • الآباء والأمهات
        
    • قيام الوالدين
        
    • كان الأبوان
        
    Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. UN ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات.
    Los datos estadísticos indican que los padres hacen uso de la licencia de paternidad. UN وتنطوي الإحصاءات على أن الآباء يأخذون إجازة الأبوة الخاصة بهم.
    Me sorprende que los padres no maten a sus hijos más seguido. Open Subtitles انا متفاجئ من أن الوالدين لا يقتلون اطفالهم بصفة اكثر
    Uno de los resultados de esta situación es que los padres asignan ahora más importancia que antes a los hijos. UN وتتمثل إحدى نتائج هذا الانخفاض في أن الوالدين يعيران اﻵن أولادهما أهمية أكثر من ذي قبل.
    Resulta que los padres de Mona no querían que volviera al instituto. Open Subtitles إتضح أن والدي مونا لم يريدوها أن تعود لثانوية روزوود
    Si los hijos no aventajan a sus padres, es que los padres son malos... y sus hijos unos necios. Open Subtitles حسنا، إذا لم يتفوق الأطفال على والديهم، معناها بأن الوالدين سيئين و الأطفال ليسوا بأحسن حال منهم
    Dado que los padres tienen menos tareas que las madres, los niños disponen de más tiempo para el juego y el estudio. UN وبما أن الآباء يؤدون واجبات أقل من الأمهات، يظل للفتيان وقت أطول للعب والدراسة.
    La organización ha observado que los padres a menudo se sienten desalentados ante la falta de expectativas elevadas de los profesionales de la educación para con sus hijos. UN اكتشفت المنظمة أن الآباء غالبا ما يشعرون بالإحباط لأن العاملين في مجال التعليم لا يعلقون آمالا كبيرة على أطفالهم.
    Y los profesores son peores que los padres. Open Subtitles وأن أعتقدتي أن الآباء سيئين فالأساتذة أسوء
    Parece que los padres pueden defraudarnos en más de una ocasión. Open Subtitles يبدو أن الآباء قادرون على الخداع اكثر من غيرهم
    Las marcas de ataduras indican que los padres fueron atados y amordazados. Open Subtitles علامات الرباط تظهر أن الآباء كانوا مقيدين ومكممين
    Numerosos testigos informan de que los padres enseñan a sus hijos desde muy temprano que las personas de la otra etnia son sus enemigos. UN ويروي شهود عديدون أن الوالدين يعلمون أطفالهم منذ نعومة أظفارهم أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى الجماعة اﻹثنية اﻷخرى هم أعداؤهم.
    También se afirma que los padres, hermanos y maridos participan en la venta para elevar su propio nivel de vida. UN وتذكر التقارير أيضاً أن الوالدين واﻷشقاء واﻷزواج يشتركون في هذا الاتجار لتحسين مستوى معيشتهم.
    La razón es que los padres influyen en los hijos tanto de palabra como de hecho. UN والسبب في ذلك هو أن الوالدين يؤثران في أطفالهما، قولا وفعلا.
    Resulta que los padres de Mona no querían que volviera al instituto. Open Subtitles إتضح أن والدي مونا لم يريدوها أن تعود لثانوية روزوود
    La sociedad dice que los padres deben vivir para sus hijos. No sigo esa creencia. Open Subtitles المجتمع يٌملي بأن الوالدين يعيشون لأجل أبنائهم لا أؤيد هذا المعتقد
    Es poco común que los padres de un niño desaparecido abandonen el hogar que compartieron. Open Subtitles من النادر لوالدي طفل مفقود ان يغادروا المنزل الذي تشاركوه
    La existencia de una sanción penal hace que los padres tengan una excusa para no aplicar la práctica a su hija. UN إن وجود عقوبة جنائية يضمن للآباء عذراً لتجنيب مولوديهم هذه الممارسة.
    Las pruebas sugieren que las madres son más violentas que los padres. UN وتشير الدلائل إلى أن الأمهات أكثر عنفا من الآباء.
    Al permitir que los padres elijan el apellido que desean asignar a sus hijos, se pretende establecer, por conducto de la nueva ley, la igualdad entre hombres y mujeres otorgando a los dos padres la igualdad de derechos. UN وفي سياق تمكين الوالدين من اختيار الاسم الذي يرغبان في عزْوه لأطفالهما، يلاحظ أن القانون الجديد يتّجه نحو إتمام تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، من منطلق عزو حقوق متساوية لكلا الوالدين.
    Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم.
    Dado que los padres tienen la obligación de dar a sus hijos la posibilidad de recibir una educación (incluidos los estudios universitarios) que sea acorde con las aptitudes y la vocación del hijo, la obligación alimentaria de los padres continúa siendo aplicable durante todo el tiempo de duración de sus estudios universitarios. UN وبما أن الوالدين ملزمان بتوفير التعليم لأولادهم - بما في ذلك التعليم الجامعي - بما يتناسب مع قدرات الطفل وميوله، فإن التزام الوالدين بدفع نفقة الإعالة يظل سارياً خلال فترة الدراسة الجامعية بأكملها.
    No entiendo. ¿Estás diciendo que los padres biológicos fueron donantes de óvulo y esperma? Open Subtitles أنا لا أفهم أنت تقول أن الأبوين البايلوجيين للطفل
    Sarah cree que los padres de Hippo están de vacaciones y que van a volver. Open Subtitles جيني, سارة تعتقد أن آباء فرس النهر في أجازة و سوف يعودون
    Por ello consideramos que los padres y las madres deben unir sus esfuerzos para evitar una tragedia humana generalizada. UN ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع.
    No puede esperarse que los padres cambien sus preferencias respecto de la educación de sus hijos o sus prácticas de negociar matrimonios precoces para las niñas, si el Gobierno no establece programas e incentivos para estimularlos en ese sentido. UN ولا يمكن توقع قيام الوالدين بتغيير تفضيلهما لتعليم الأولاد، أو ممارستهما التفاوض على زواج مبكر للفتيات، بدون وجود برامج وحوافز تضعها الحكومة لتشجيعهما على فعل ذلك.
    Por otra parte, en los casos en que los padres falten gravemente a sus deberes o maltraten o descuiden al niño, el Estado debe intervenir para restringir la patria potestad y el niño puede ser separado de su familia cuando las circunstancias lo exijan. UN علاوة على ذلك، في حالة ما إذا كان الأبوان والأسرة يقصرون تقصيرا خطيرا في القيام بواجباتهم أو يسيئون معاملة الطفل أو يهملونه، ينبغي أن تتدخل الدولة للحد من السلطة الأبوية ويجوز فصل الطفل عن أسرته إذا اقتضت الظروف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus