"que los pequeños estados insulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الدول الجزرية الصغيرة
        
    • بأن الدول الجزرية الصغيرة
        
    • تمكين الدول الجزرية الصغيرة
        
    • وأن الدول الجزرية الصغيرة
        
    • التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة
        
    • التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة
        
    • أن البلدان الجزرية الصغيرة
        
    • بأن للدول الجزرية الصغيرة
        
    • أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة
        
    • إن الدول الجزرية الصغيرة
        
    • استفادة الدول الجزرية الصغيرة
        
    • اعتماد الدول الجزرية الصغيرة
        
    • قبول الدول الجزرية الصغيرة
        
    • من جانب الدول الجزرية الصغيرة
        
    • تتمكن الدول الجزرية الصغيرة
        
    La Declaración de Barbados reitera el hecho de que los pequeños Estados insulares gozan de derechos soberanos sobre sus recursos naturales. UN ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية.
    Creemos que los pequeños Estados insulares de las Naciones Unidas también podemos influir en los próximos 50 años de historia del hombre. UN وإننا نعتقـد أن الدول الجزرية الصغيرة في هذه اﻷمم المتحدة قـادرة أيضا على تشكيل العقود الخمسة القادمة من تاريخ البشرية.
    El índice confirmó que los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser más vulnerables que los países más grandes. UN وأكد هذا الرقم القياسي أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي عموما أكثر عرضة للضرر من البلدان اﻷكبر حجما.
    El Programa de Acción reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan desafíos particulares en lo que hace al medio ambiente y el desarrollo. UN إن برنامج العمل يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات بيئية وإنمائية تنفرد بها دون غيرها.
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo son vulnerables y se enfrentan a limitaciones en sus iniciativas para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة وأنها تواجه معوقات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة،
    Es un hecho que los pequeños Estados insulares en desarrollo son probablemente los que econonómicamente pierden más, y se prevén grandes cantidades de poblaciones desplazadas si el promedio de la temperatura global sobrepasa 1,5º C de los niveles preindustriales. UN والواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المحتمل أن تكون الخاسر الأكبر اقتصاديا، مع عدد كبير من السكان المشردين إذا ما تجاوزت درجات الحرارة العالمية مستويات ما قبل المرحلة الصناعية بـ 1.5 م.
    Está de más señalar que los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan ese marco de forma casi más acuciante que cualquier otro país. UN ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى.
    Sin embargo, es evidente que los pequeños Estados insulares en desarrollo no son un grupo homogéneo. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    Consideramos que es legítimo que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico participen de este recurso oceánico. UN وفي رأينا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ مشاركة شرعية في هذا المورد المحيطي.
    Muchos subrayaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo debían participar plenamente en el proceso mundial de adopción de decisiones, en particular en las esferas económica, financiera y política. UN وأكد كثيرون على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تشارك مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي في المجالات الاقتصادية والمالية والسياسية وغيرها.
    En conclusión, nuestro argumento especial es que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen vulnerabilidades especiales y merecen que se les preste una atención urgente que esté a la altura de las circunstancias. UN في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا.
    El Brasil es plenamente consciente de ese carácter singular y considera que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, que merece una atención internacional concertada. UN وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا.
    Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo están en la línea del frente de las posibles catástrofes ecológicas como resultado de los cambios climáticos. UN ونحن ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في طليعة الدول التي يمكــــن أن تتعــــرض لكوارث إيكولوجية نتيجــــة لتغير المنــاخ.
    Al estudiar los problemas del Pacífico, el Foro fue consciente de que los pequeños Estados insulares son muy vulnerables y tienen necesidades poco habituales. UN ولدى النظر في قضايــا المحيط الهادئ، فــإن المحفل كان يعي أن الدول الجزرية الصغيرة معرضة لمخاطــر كبيرة ولديهــا احتياجــات غير عاديــة.
    Recordando el capítulo 17 del Programa 21, que reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente frágiles y vulnerables desde el punto de vista ecológico y constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, UN وإذ نذكّر بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الذي يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني وضعاً بيئياً ضعيفاً وهشاً بشكل خاص، وبأنها تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة،
    Desde hace tiempo se reconoce que los pequeños Estados insulares padecen de vulnerabilidades y desventajas singulares. UN وقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من جوانب ضعف ونقص فريدة.
    Así pues, la Reunión Internacional debería servir para recordar a la comunidad internacional que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen necesitando su ayuda para hacer frente a los problemas que les son propios y poder desarrollarse. UN ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة.
    La Conferencia de Barbados cumplió con éxito su tarea: señaló políticas pertinentes dentro del marco de un Programa de Acción, orientadas a permitir que los pequeños Estados insulares en desarrollo alcanzaran el desarrollo sostenible. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    Las respuestas indicaron que la concienciación pública sobre la Estrategia de Mauricio para la Ejecución no era tan amplia como debería y que los pequeños Estados insulares en desarrollo seguían teniendo dificultades para obtener recursos financieros y técnicos en apoyo a la aplicación de la Estrategia. UN وقد بينت نتائج الدراسة أن الوعي العام باستراتيجية موريشيوس للتنفيذ ليس منتشرا كما يجب وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تجد صعوبة في الحصول على موارد مالية وتقنية لدعم تنفيذ الاستراتيجية.
    Otro representante señaló los problemas que los pequeños Estados insulares y otros países en desarrollo, como el suyo, encaraban, e instó a que se adoptasen medidas tanto basadas en la oferta como en la demanda. UN وأشار ممثل آخر إلى المشاكل التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة وغيرها من البلدان النامية مثل بلده، ودعا إلى اتخاذ إجراءات بشأن جانبي العرض والطلب.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha reconocido la importancia que tienen los océanos, los mares y la salubridad de la vida marina para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan alcanzar un desarrollo sostenible. UN 335 - اعترفت لجنة التنمية المستدامة بأهمية المحيطات والبحار والحياة البحرية الصحية في الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتحقيق التنمية المستدامة().
    No cabe duda de que los pequeños Estados insulares en desarrollo afrontan el riesgo de desaparecer de la faz de la Tierra. UN ليس ثمة من شك في أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لخطر الاختفاء من خارطة العالم.
    No cabe duda de que los pequeños Estados insulares en desarrollo deberán aplicar políticas sobre el cambio climático que abarquen todos los sectores económicos, orienten las respuestas a los desastres y a los problemas de equidad y consideren opciones más extremas, como el posible abandono de islas. UN 256 - ويتضح أنه سيتعين أن تعتمد الدول الجزرية الصغيرة النامية سياسات عامة بشأن تغير المناخ تشمل جميع القطاعات الاقتصادية وتوجه جهود التصدي للكوارث والقضايا المتعلقة بالإنصاف وتتناول خيارات أكثر تشددا، من قبيل إمكانية نقل السكان من الجزر.
    También dijo que los pequeños Estados insulares en desarrollo de África se verían particularmente beneficiados con el apoyo adicional del PNUMA. UN وقال أيضاً إن الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا تستفيد بصورة خاصة من أي دعم إضافي من البرنامج.
    :: Facilitar la promoción de agentes culturales y sus productos y velar por que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan beneficiarse de sus aportaciones a la industria cultural mundial. UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    Varias delegaciones indicaron que los pequeños Estados insulares en desarrollo dependían en gran medida de la importación de combustibles fósiles e hicieron referencia a os altos costos de transporte asociados. UN 18 - وأشارت عدة وفود إلى اعتماد الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير على استيراد الوقود الأحفوري وما يرتبط بذلك من تكاليف نقل عالية.
    :: Ampliar las posibilidades de que los pequeños Estados insulares en desarrollo sean aceptados como merecedores de trato especial en la OMC. UN :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية.
    Será necesario que los pequeños Estados insulares en desarrollo adopten medidas en dos planos. UN أما من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية، فيلزم بذل الجهود على صعيدين.
    Es preciso generar recursos suficientes para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan aplicar todas las medidas de adaptación necesarias. UN وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus