"que los pobres de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن فقراء
        
    • أن الفقراء في
        
    • من نظرائهم من
        
    • بأن فقراء
        
    • يتحملها الفقراء في
        
    Se promovieron asociaciones entre el sector público y el privado que, hay que reconocerlo, demostraron que los pobres de las ciudades estaban dispuestos y al mismo tiempo en condiciones de pagar por los servicios. UN وتم تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيث أبانت أن فقراء الحضر مستعدون وقادرون على أن يدفعوا مقابل الخدمات.
    Señaló que los pobres de Ghana se enfrentaban a problemas de saneamiento, infraestructura, desastres naturales e inundaciones. UN ونوّه أن فقراء غانا يعانون من المسائل المتصلة بالمرافق الصحية والهياكل الأساسية والكوارث الطبيعية والفيضانات.
    En un estudio comparado de siete países en desarrollo de Asia hecho a finales del decenio de 1980 se llegó a la conclusión de que los pobres de las zonas rurales dependían más de la agricultura que las personas que no eran pobres y también vivían en esas zonas. UN وقد بينت دراسة مقارنة بين سبعة بلدان نامية آسيوية في أواخر الثمانينات أن فقراء الريف يعتمدون على الزراعة أكثر مما يعتمد عليها غير الفقراء في الريف.
    La Sra. Lizin afirmó también que los pobres de todo el mundo sabían muy bien cómo vivía la gente rica. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Las conclusiones de este informe son trascendentes por varias razones. Desmitifican la inveterada creencia de que los pobres de las zonas urbanas, por el hecho de vivir en zonas con mejores servicios, viven mejor que los pobres de las zonas rurales. UN وتتسم النتائج التي توصل إليها هذا التقرير بالأهمية على جبهات شتى، فهي تفند الافتراض الطويل الأجل بأن فقراء الحضر، بفضل تواجدهم في مناطق حضرية جيدة الإمكانيات، يعيشون حياة أفضل من نظرائهم من سكان الأرياف.
    La delegación de la India concuerda con que los pobres de las zonas urbanas se cuentan entre las víctimas más vulnerables de las actuales crisis alimentaria y energética. UN 49 - ويتفق وفدها مع الرأي القائل بأن فقراء الحضر هم من بين أكثر الضحايا تعرضاً لأزمة الأغذية والطاقة الحالية.
    En un estudio comparado de siete países en desarrollo de Asia hecho a finales del decenio de 1980 se llegó a la conclusión de que los pobres de las zonas rurales dependían más de la agricultura que las personas que no eran pobres y también vivían en esas zonas. UN وقد بينت دراسة مقارنة بين سبعة بلدان نامية آسيوية في أواخر الثمانينات أن فقراء الريف يعتمدون على الزراعة أكثر مما يعتمد عليها غير الفقراء في الريف.
    Un resultado probable de la inseguridad de la tenencia que entrañan los procesos de urbanización acelerada será que los pobres de la zonas rurales se convertirán en los pobres de las zonas urbanas, en las que ya hay los mismos problemas de inseguridad de la tenencia. UN أما النتيجة المرجحة المترتبة على الحيازة غير الآمنة في عمليات الامتداد الحضري المتسارع فتتمثل في أن فقراء الريف سيصبحون فقراء المدن، حيث تسود نفس مسائل الحيازة غير الآمنة.
    El proyecto ha demostrado que los pobres de las zonas rurales son financiables y que resulta viable otorgar préstamos para la financiación de actividades en pequeña escala generadoras de ingresos. UN وقد أثبت المشروع أن فقراء الريف قادرون على التعامل مع الأنشطة المصرفية وأن تقديم قروض لأنشطة محددة الحجم مدرّة للدخل يمكن أن يكون مجديا من الناحية المالية.
    Las reducciones en los gastos de fondos públicos en caminos y clínicas rurales se combinan para hacer que los pobres de las zonas rurales tropiecen con barreras aún mayores para acceder a los servicios de atención primaria de la salud. UN وخفض النفقات العامة على الطرق والمستشفيات في المناطق الريفية يعني كذلك أن فقراء هذه المناطق سيواجهون عقبات أكبر في سعيهم للوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Una y otra vez, las tendencias que muestran los datos indican que los pobres de las zonas urbanas enfrentan condiciones precarias, que plantean un peligro para la vida, y problemas de pobreza, desastres ambientales y crisis sociales. UN وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية.
    Una y otra vez, las tendencias que muestran los datos indican que los pobres de las zonas urbanas enfrentan condiciones precarias, que plantean un peligro para la vida, y problemas de pobreza, desastres ambientales y crisis sociales. UN وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية.
    Una y otra vez, las tendencias que muestran los datos indican que los pobres de las zonas urbanas enfrentan condiciones precarias, que plantean un peligro para la vida, y problemas de pobreza, desastres ambientales y crisis sociales. UN ومرارا ما تشير اتجاهات البيانات المستجدة إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم وفقرا وكوارث بيئية وأزمات اجتماعية.
    Una y otra vez, las tendencias que muestran los datos indican que los pobres de las zonas urbanas enfrentan condiciones precarias, que plantean un peligro para la vida, y problemas de pobreza, desastres ambientales y crisis sociales. UN وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفاً غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية.
    D. Cambio climático Pese a las amenazas cada vez mayores que plantea el cambio climático, no hay suficientes pruebas de que los pobres de las zonas rurales estén recibiendo la ayuda que necesitan para adaptarse a éste. UN 50 - على الرغم من التهديدات المتزايدة التي يشكلها تغير المناخ، فإنه لا يوجد دليل يذكر على أن فقراء الريف يتلقون ما يحتاجون إليه من مساعدة من أجل التكيف مع هذا التغير الذي يتعرض له المناخ.
    c) que los pobres de las zonas urbanas, en razón de su proximidad a la infraestructura y los servicios, vivían mejor que sus contrapartes de las zonas rurales. UN (ج) أن فقراء الحضر، بحكم قربهم من الهياكل الأساسية في الخدمات، هم أحسن حالاً من نظرائهم في الريف.
    42. En el documento de Estrategias OMS de Cooperación en los Países 2006-2008 se señaló que los pobres de las zonas urbanas y los desplazados, las personas afectadas por el VIH/SIDA, los consumidores de drogas inyectables y los trabajadores sexuales tenían posiblemente menos acceso a los servicios de salud. UN 42- وأشارت استراتيجية التعاون القطري لمنظمة الصحة العالمية 2006-2008 إلى أن فقراء المدن والنازحين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومتعاطي المخدرات بالحقن والمشتغلين بالجنس يُحتمل أن تكون لديهم فرص أقل من غيرهم للاستفادة من الخدمات الصحية الموجودة(97).
    1. Mejor ordenación de los recursos naturales renovables La degradación ambiental puede socavar los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible y, por tanto, los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que los pobres de las zonas rurales a menudo dependen de la base de recursos naturales para su subsistencia. UN 72 - إن تدهور البيئة من شأنه تقويض الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وبالتالي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ أن الفقراء في المناطق الريفية، على وجه الخصوص، غالبا ما يعتمدون على قاعدة الموارد الطبيعية لكسب عيشهم.
    No obstante, una evaluación participativa de los efectos de la Iniciativa que también se llevó a cabo en 2008 reveló que " los pobres de las zonas rurales en las aldeas en que se ejecuta la Iniciativa han mejorado sus conocimientos, capital humano e infraestructura, así como su capital físico, social, comercial y financiero gracias al apoyo de la Iniciativa para el Desarrollo Humano " . UN ومع ذلك، فقد خلص تقييم قائم على المشاركة لتأثير المبادرة أجري أيضا في عام 2008 إلى أن " الفقراء في القرى المشمولة بالمبادرة في المناطق الريفية قد حسنوا من معارفهم، ومن رأس مالهم البشري، وهياكلهم الأساسية، فضلا عن رأس مالهم المادي، والاجتماعي، والمالي بفضل الدعم المقدم من المبادرة " .
    La combinación de los elevados niveles de desempleo y subempleo y la dependencia de los pobres de las zonas urbanas del dinero en efectivo para obtener alimentos y acceder a servicios básicos también los hace especialmente vulnerables a la trampa de la pobreza económica y hace que tengan menos posibilidades de recuperación que los pobres de las zonas rurales. UN 9 - من هنا فإن تلك التركيبة من ارتفاع مستويات البطالة ومن العمالة المنقوصة ومن اعتماد فقراء الحضر على الوسائل النقدية للحصول على الطعام والخدمات الأساسية تجعلهم عرضة بالذات للوقوع في فخ الدخول الفقيرة وأقل قدرة على الصمود من نظرائهم من سكان الريف.
    El trabajo realizado por el PNUD, junto con distintos asociados, ha dado resultados que podrían repetirse y que han permitido que los pobres de las zonas periurbanas yrurales tengan acceso a servicios asequibles de agua potable y saneamiento. UN ومن خلال هذا العمل، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالاشتراك مع مجموعة من الشركاء، نتائج قابلة للتكرار في إتاحة إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي بتكلفة يمكن أن يتحملها الفقراء في المناطق القريبة من الحضر والمناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus