"que los principios fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المبادئ الأساسية
        
    • بأن المبادئ الأساسية
        
    • أن المبادئ الرئيسية
        
    • التعريف بالمبادئ الأساسية
        
    • إن المبادئ الأساسية
        
    El Jefe de Estado de Francia ha señalado que los principios fundamentales de la disuasión nuclear no han cambiado. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    Señaló también que los principios fundamentales de la promoción de los derechos humanos por los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales requieren que se tenga en cuenta en todo momento la necesidad de adherirse a normas internacionales y proceder de manera equitativa en la aplicación de las convenciones. UN كما أشار إلى أن المبادئ الأساسية للهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة في تعزيزها حقوق الإنسان تشمل الاهتمام الدائم بضرورة التمسك بالقواعد الدولية وتوخي الإنصاف في تنفيذ الاتفاقيات.
    El Reino de Swazilandia considera que los principios fundamentales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas todavía representan la mejor oportunidad que tiene la humanidad para vivir y trabajar en armonía los unos con los otros. UN وتعتقد مملكة سوازيلند أن المبادئ الأساسية التي ترسخت عليها الأمم المتحدة ولا تزال تتيح الفرصة المثالية والوحيدة لبني البشر في العيش والعمل في وئام مع بعضهم البعض.
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    El Director insistió en que los principios fundamentales del Programa también eran aplicables a las emergencias de refugiados. UN وشدد مدير الشعبة على أن المبادئ الرئيسية لبرنامج التحول تنطبق أيضاً على حالات الطوارئ للاجئين.
    c) Reiteró la importancia de que los principios fundamentales fueran ampliamente conocidos y respetados por los usuarios y productores de estadísticas oficiales y, en particular, a nivel político, tanto a escala nacional como internacional, y, por lo tanto, decidió recomendar al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General que aprobaran los Principios, junto con el preámbulo recientemente revisado; UN (ج) كررت تأكيد أهمية التعريف بالمبادئ الأساسية على نطاق واسع واحترامها من جانب مستعملي ومنتجي الإحصاءات الرسمية، وبخاصة على المستوى السياسي، وعلى الصعيدين الوطني والعالمي، وبالتالي قررت أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتأييد المبادئ والديباجة المنقحة حديثا؛
    La Sra. Navarro (Cuba), en una declaración general, dice que los principios fundamentales contenidos en la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional y muchos de los compromisos recogidos en su Programa de Acción son ahora más válidos que nunca. UN 55 - السيدة نافارو (كوبا): قالت في معرض الإدلاء ببيان عام إن المبادئ الأساسية الواردة في الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. والكثير من الالتزامات المبيَّنة في برنامج عملها، تعتبر أكثر صلاحية من ذي قبل.
    10. Estamos convencidos de que una reducción constante de las armas nucleares no estratégicas constituye una parte integral del proceso de desarme nuclear y consideramos que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas en la materia. UN 10- نعرب عن قناعتنا بأن الخفض المستمر في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي ونعتبر أن المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق واللاراجعة يجب أن تنسحب على جميع التدابير في هذا المجال؛
    La República de Serbia cree firmemente que el Consejo de Seguridad reiterará inequívocamente que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional tienen validez universal y que sus resoluciones se deben respetar, porque sólo así se mantendrá el sistema de seguridad internacional basado en esos preceptos. UN وتؤمن جمهورية صربيا إيمانا راسخا بأن مجلس الأمن سيجدد التأكيد بشكل لا لبس فيه أن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي تسري على الصعيد العالمي وأن قراراته يجب أن تُحترم، لأنه بذلك فقط يُحفظ نظام الأمن الدولي القائم على تلك المفاهيم.
    En el artículo 6 d) se declara que los principios fundamentales de la Unión son el florecimiento de un sistema democrático genuino, disciplinado y pluripartidista. UN وتعلن المادة 6 (د) أن المبادئ الأساسية للاتحاد تتمثل في ازدهار نظام ديمقراطي حقيقي منظم متعدد الأحزاب.
    8. En este sentido, el Grupo subraya que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas de desarme nuclear. UN 8- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق وعدم الرجعة يجب أن تُطبّق على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    8. En este sentido, el Grupo subraya que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas de desarme nuclear. UN 8- وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة ينبغي أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    44. En cuanto a los gastos adicionales relacionados con el impago de sumas adeudadas por un deudor iraquí, como las actividades desplegadas para su cobro, el Grupo ha llegado a la conclusión de que los principios fundamentales aplicables a los contratos kuwaitíes, que se especifican en el anterior párrafo 29, son también aplicables a estas reclamaciones por cobro de deudas iraquíes. UN 44- وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية الناجمة عن عدم سداد المبالغ المستحقة على المدين العراقي، كمجهود التحصيل على سبيل المثال، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود الكويتية والمبينة في الفقرة 29 أعلاه، تسري أيضاً على هذه المطالبات لدى تحصيل مبالغ الديون العراقية.
    Estamos convencidos de que una reducción constante de las armas nucleares no estratégicas constituye una parte integral del proceso de desarme nuclear y consideramos que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas en la materia. UN 10 - نعرب عن قناعتنا بأن الخفض المستمر في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي ونعتبر أن المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق واللا راجعة يجب أن تنسحب على جميع التدابير في هذا المجال؛
    Estamos convencidos de que una reducción constante de las armas nucleares no estratégicas constituye una parte integral del proceso de desarme nuclear y consideramos que los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad deben aplicarse a todas las medidas en la materia. UN 10 - نعرب عن قناعتنا بأن الخفض المستمر في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي ونعتبر أن المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق واللا راجعة يجب أن تنسحب على جميع التدابير في هذا المجال؛
    El Presidente de la República recuerda que los principios fundamentales de la disuasión nuclear no han cambiado. UN وذكَّر الرئيس بأن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    La Comisión reconoció que los principios fundamentales siguen teniendo la misma vigencia que habían tenido en el pasado y que no era necesario revisar los diez principios. UN وسلمت اللجنة بأن المبادئ الأساسية لا تزال صالحة اليوم كما كانت صالحة في الماضي وأنه لا توجد حاليا حاجة إلى تنقيح المبادئ العشرة ذاتها.
    En esa declaración se reconocía que los principios fundamentales de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la CEDAW formaban parte de las costumbres. UN وأقر الإعلان بأن المبادئ الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جزء من القانون العرفي.
    Nos complace constatar que los principios fundamentales de la estrategia de rehabilitación preparada por las Naciones Unidas concuerdan con las prioridades antes mencionadas del Gobierno de Ucrania. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادئ الرئيسية في استراتيجية إعادة التأهيل التي أعدتها الأمم المتحدة تتماشى مع الأولويات المذكورة أعلاه في حكومة أوكرانيا.
    A pesar de que los principios fundamentales del seguro básico de pensiones incluyen la unificación de las disposiciones legales sin excepciones para los distintos grupos de asegurados, la ley reconoce ciertas ventajas con respecto a la pensión de invalidez, a saber: UN وبالرغم من أن المبادئ الرئيسية لتأمينات المعاشات الأساسية تشمل أحكاماً قانونية موحدة دون أي حيدان من أجل مختلف مجموعة الأشخاص المؤمّنين، فإن القانون يقرّ ببعض المزايا فيما يتعلق بمعاش الإعاقة:
    También en su decisión 44/102, la Comisión reiteró la importancia de que los principios fundamentales fueran ampliamente conocidos y respetados por los usuarios y productores de estadísticas oficiales y, en particular, a nivel político, tanto a escala nacional como internacional, y, por lo tanto, decidió recomendar al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General que aprobaran los Principios, junto con el preámbulo recientemente revisado. UN 6 - كررت اللجنة أيضا في قرارها 44/102 تأكيد أهمية التعريف بالمبادئ الأساسية على نطاق واسع واحترامها من جانب مستعملي ومنتجي الإحصاءات الرسمية، وبخاصة على المستوى السياسي، وذلك على الصعيدين الوطني والعالمي، وبالتالي قررت أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بتأييد المبادئ والديباجة المنقحة حديثا.
    24. El Sr. Alsahlawi (Emiratos Árabes Unidos) dice que los principios fundamentales acordados por la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Programa 21 y el documento final de la Conferencia Río+20 se centran en la eliminación de la pobreza y la realización del desarrollo social, económico y ambiental. UN 24 - السيد السهلاوي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن المبادئ الأساسية التي يدعمها مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالبيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21 والوثيقة الختامية لمؤتمر ريو + 20 تركز جميعها على القضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus