De modo que los insto una vez más, a continuar... Debemos velar por que los procedimientos especiales sigan siendo independientes. | UN | لذا أود أن أحثكم وأحضكم مرة أخرى على المواصلة لأنه يتعين علينا أن نبين لهم أن الإجراءات الخاصة ستبقى مستقلة. |
Recordando que los procedimientos especiales temáticos deben tener derecho a visitar cualquier Estado Miembro, | UN | وإذ تشير إلى أن الإجراءات الخاصة المواضيعية ينبغي أن يكون لها الحق في زيارة أي دولة عضو، |
En esa etapa, al menos, podemos dar fe de que se rescataron presos y se salvaron vidas, sin perjuicio de que los procedimientos especiales pueden haber crecido desmedidamente y haber sufrido cierta distorsión. | UN | ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات. |
Por el contrario, garantiza que los procedimientos especiales puedan realizar su labor sin interferencia. | UN | وتكفل المدوّنة كذلك أن تكون الإجراءات الخاصة قادرة على الاضطلاع بعملهم دون تدخُّل. |
La Unión Europea comparte la opinión de que los procedimientos especiales desempeñan una función irremplazable para que el Consejo supervise y haga frente a los preocupantes acontecimientos en materia de derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يشاطر الرأي بأن الإجراءات الخاصة تؤدي دورا لا يعوض إذا أريد للمجلس أن يرصد ويعالج الأحداث المتصلة بحقوق الإنسان والباعثة على القلق. |
Consideramos que los procedimientos especiales son vitales para el mejoramiento de la situación en el terreno. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة هامة لتحسين الحالة على الأرض. |
Estimamos que los procedimientos especiales desempeñan una función crucial en la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ونعتقد أن الإجراءات الخاصة تضطلع بدور محوري في عمل مجلس حقوق الإنسان. |
Dijo que los procedimientos especiales eran los " ojos y oídos " de la Comisión. | UN | وأشارت إلى أن الإجراءات الخاصة هي بمثابة " أعين وآذان " لجنة حقوق الإنسان. |
Subrayando que los procedimientos especiales sirven de mecanismo de alerta temprana para el resto del sistema internacional y que ayudan también a prevenir cuadros repetitivos de violaciones de los derechos humanos, en vez de reaccionar ante ellas una vez ocurridas, | UN | وإذ تؤكد على أن الإجراءات الخاصة تفيد كآلية إنذار مبكر لباقي النظام الدولي وأنها تساعد أيضاً في منع حدوث أنماط متكررة من انتهاكات حقوق الإنسان، بدلاً من الاستجابة لها بعد وقوعها، |
Se destacó que los procedimientos especiales representaban uno de los mayores logros de la Comisión de Derechos Humanos y que era necesario garantizar que mediante la revisión se fortaleciera el sistema. | UN | وأُكد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة تمثل واحداً من أكبر إنجازات لجنة حقوق الإنسان، وأنها ضرورية لكفالة أن يؤدي الاستعراض إلى تعزيز النظام. |
Algunas delegaciones, además, hicieron hincapié en que los procedimientos especiales, para ser eficaces, necesitaban la cooperación de los Estados, especialmente en el contexto de las visitas a los países y en las respuestas a las comunicaciones. | UN | كما أكدت بعض الوفود أن الإجراءات الخاصة تحتاج إلى تعاون الدول لكي تؤدي عملها بفعالية، ولا سيما في سياق الزيارات القطرية والردود على البلاغات. |
En cuanto a la posible duplicación de funciones entre un procedimiento de investigación y los mecanismos existentes, se indicó que los procedimientos especiales no se basaban en los tratados. | UN | وعن مسألة التداخل الممكن بين إجراء التحقيق والآليات القائمة، فقد لوحظ أن الإجراءات الخاصة ليست إجراءات قائمة على معاهدات. |
18. El Presidente subrayó que los procedimientos especiales eran un componente fundamental del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 18- وأكد الرئيس أن الإجراءات الخاصة تشكل عنصراً حيوياً لنظام لأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Los participantes acordaron que los procedimientos especiales contribuirían de forma proactiva a los debates sobre el examen del Consejo y que se elaboraría un documento de posición, con la orientación del Comité de Coordinación y en consulta con todos los titulares de mandatos. | UN | واتفقوا على أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تساهم بفعالية في المناقشات بشأن استعراض وضع المجلس، وسيتم لذلك إعداد ورقة موقف، بتوجيه من لجنة التنسيق وبالتشاور مع جميع أصحاب الولايات. |
Venezuela considera que los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos son la piedra angular del sistema universal de promoción y protección de derechos humanos. | UN | وترى فنزويلا أن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان هي حجر الزاوية الذي يسند النظام العالمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Japón considera que los procedimientos especiales, complementarios a los EPU, son indispensables para responder a las graves violaciones de los derechos humanos que se producen en la comunidad internacional. | UN | وترى اليابان أن الإجراءات الخاصة التي تكمل آلية الاستعراض الدوري الشامل ضرورية للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في المجتمع الدولي. |
Los participantes reconocieron, en términos generales, la extraordinaria y valiosa función que desempeña el sistema de procedimientos especiales en la promoción y protección de los derechos humanos y acordaron que los procedimientos especiales deberían formar parte integrante del proyectado Consejo de Derechos Humanos. | UN | واعترف المشاركون عامة بالدور الفريد والهام الذي يضطلع به نظام الإجراءات الخاصة في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. واتفق جميع المشاركين على وجوب أن تكون الإجراءات الخاصة جزءاً لا يتجزأ من مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه. |
Tomó nota, en particular, de que los participantes habían reconocido que los procedimientos especiales constituían uno de los instrumentos primordiales del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas y de que existía un consenso abrumador en el sentido de que el sistema de procedimientos especiales no sólo debía mantenerse, sino también reforzarse en el proyectado Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت علماً بالخصوص بإقرار المشاركين بأن الإجراءات الخاصة تشكِّل إحدى الأدوات الرئيسية في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، وبوجود توافق في الآراء، لا فقط بشأن وجوب استمرار نظام الإجراءات الخاصة، بل كذلك تعزيزه في إطار مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه. |
Por el contrario, es necesario asegurarse de que los procedimientos especiales tengan espacio y tiempo proporcionales a su función central en el régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وبالعكس، ينبغي ضمان أن تحظى الإجراءات الخاصة بالمكان وبالزمان اللذين يتناسبان مع دورها المحوري في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
11. El sumamente alto número de comunicaciones que los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos dirigieron al Gobierno indica la crítica situación de los derechos humanos en Nepal. | UN | 11- ويعكس العدد الكبير جدا من البلاغات المرسلة إلى الحكومة من الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، الحالة الحرجة لحقوق الإنسان في نيبال. |
Este es el motivo por el que los procedimientos especiales deben comunicar sus puntos de vista a todos los asistentes al período de sesiones, así como oír sus comentarios y propuestas. | UN | ولهذا يتعين على الإجراءات الخاصة أن تسمح بنقل آراءها إلى جميع المشاركين في الدورة، وأن تسمح كذلك بالاستماع إلى تعليقاتهم واقتراحاتهم. |
Se afirmó en repetidas ocasiones que los procedimientos especiales eran un pilar fundamental del mecanismo internacional de derechos humanos. | UN | وأُشير مراراً إلى الإجراءات الخاصة كواحدة من الدعائم الأساسية للآلية الدولية لحقوق الإنسان. |