"que los programas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البرامج التي
        
    • تعبير البرامج التي
        
    El grupo destacó que los programas que fomentaban o creaban fuerza de trabajo no sólo protegían a los pobres, sino que también les hacía posible mejorar su condición. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    Estimó que los programas que se estaban elaborando eran de buena calidad; en cambio, los compromisos financieros no eran totalmente satisfactorios: la Iniciativa Especial requería más recursos. UN وقال إنه يرى أن البرامج التي يجري وضعها جيدة؛ غير أن الالتزامات المالية ليست مرضية تماما؛ وأن المبادرة الخاصة تحتاج الى موارد إضافية.
    Se ha observado que los programas que ayudan a los presos a encarar su conducta delictiva son muy eficaces para reducir la reincidencia y es prioritario seguir elaborando programas ideados especialmente para la mujer. UN فقد تبين أن البرامج التي تساعد السجناء على معالجة سلوكهم اﻹجرامي تتسم بفعالية بالغة في تقليص تلك العودة كما أن المضي في وضع برامج مخصصة للنساء يعد من اﻷولويات.
    Dado que los programas que respondían a esas encuestas no eran idénticos, esa información no permite discernir una tendencia de la actividad de evaluación. UN وبما أن البرامج التي استجابت لهذه الدراسات الاستقصائية لم تكن هي نفسها، يتعذر تمييز اتجاه نشاط التقييم من هذه المعلومات.
    b) La necesidad de que los programas que se elaboren contengan sistemáticamente el concepto de sostenibilidad; UN )ب( ضرورة تعبير البرامج التي ستوضع عن عنصر القابلية للاستدامة تعبيرا منهجيا؛
    Sin embargo, a fin de proteger los ahorros de sus clientes, es posible que los programas que aceptan ahorros exijan más supervisión y regulación que los programas que no los aceptan. UN بيد أن البرامج التي تقبل المدخرات قد تحتاج لحماية مدخرات عملائها الى قدر من الرقابة والتنظيم أكبر مما تحتاجه البرامج التي لا تقبل مدخرات.
    La experiencia indica que los programas que tienen efectos duraderos y sostenibles están incorporados en procesos de transformación social que requieren aptitudes y competencia de alfabetización. UN بينما تثبت التجربة أن البرامج التي لها تأثير دائم ومستدام هي البرامج التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات التحول الاجتماعي التي تتطلب مهارات وكفاءات في مجال القراءة والكتابة.
    El equipo de evaluación ha observado que los programas que dan mejores resultados son los que tienen un objetivo claro por cuanto se refiere al alcance de la asistencia técnica y de la cobertura geográfica. UN لاحظ فريق التقييم أن البرامج التي يكون أداؤها أفضل من غيرها هي البرامج التي لها محور تركيز واضح من حيث نطاق المساعدة التقنية والتغطية الجغرافية.
    Los datos revelan también que los programas que subvencionan el trabajo para las personas de bajos ingresos son eficaces para alentarles a trabajar más y, en definitiva, reducir la desigualdad. UN كما أظهرت البيانات أن البرامج التي تدعم توفير فرص العمل لذوي الدخل المنخفض ذات فعالية في تشجيعهم على العمل أكثر، وفي نهاية المطاف، في الحد من مستوى عدم المساواة.
    Señalaron que los programas que prestan ayuda a las mujeres para que emprendan proyectos en pequeña escala generadores de ingresos habían contribuido a mejorar la situación de la mujer y de la de sus familias; esos proyectos también incluían la capacitación técnica, el conocimiento de tecnologías sencillas y la capacitación empresarial, así como el acceso a la asistencia financiera. UN واشير الى أن البرامج التي تقدم المساعدة للمرأة للاضطلاع بمشاريع صغيرة مدرة للدخل أدت الى تحسن في وضع المرأة وأسرتها. وشملت المشاريع أيضا صقل المهارات، واعتماد تكنولوجيات بسيطة، والتدريب الاداري، والحصول على المساعدة المالية.
    El Consejo aceptó la propuesta del Parlamento Europeo de que los programas que podían afectar el desarrollo físico, mental o moral de los menores debían anunciarse con una señal sonora o identificarse con un símbolo visual durante su transmisión. UN وقبل المجلس اقتراح البرلمان اﻷوروبي ومفاده أن البرامج التي من المحتمل أن تضر بالنمو الجسدي أو العقلي أو اﻷخلاقي للقصﱠر يجب أن تكون مسبوقة بإنذار صوتي أو أن تعرﱠف بعلامة رمزية مرئية طوال فترة البرنامج.
    Se observó que los programas que se financiaban fundamentalmente con cargo a recursos extrapresupuestarios tendían a resolver mejor la asignación de recursos para la supervisión y la evaluación, y que los programas que se financiaban con cargo al presupuesto ordinario necesitaban consignar recursos para las actividades de supervisión y evaluación. UN وأشير إلى أن البرامج التي تمول أساسا من مصادر خارجة عن الميزانية يغلب أن تعالج بصورة أفضل مسألة تخصيص الموارد للرصد والتقييم، وإلى أنه يتعين أن تخصص البرامج الممولة من الميزانية العادية موارد لأنشطة الرصد والتقييم.
    En el ámbito de la erradicación de la pobreza, se ha visto que los programas que se centran en la familia son eficaces para reducir las tasas generales de pobreza, y se deberían continuar y ampliar. UN 58 - وفي مجال القضاء على الفقر، اتضح أن البرامج التي تركّز على الأسرة تتسم بالفعالية بالنسبة إلى الحد من المعدلات الشاملة للفقر ومن ثم ينبغي مواصلتها وتوسيعها.
    Strategies for empowerment, voices from the grassroots, una encuesta realizada por la organización no gubernamental NGO Committee for Social Development, que cuenta con 36 programas en 19 países, indica que los programas que incluyen a los miembros de las comunidades en todos los niveles empoderan a las personas para que se conviertan en futuros agentes de cambio en sus propias comunidades. UN وقد أجريت دراسة استقصائية بعنوان " استراتيجيات التمكين، آراء من القواعد الشعبية " اضطلعت بها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية شملت 36 برنامجا في 19 بلدا، تشير إلى أن البرامج التي تشمل أفراد المجتمع المحلي من جميع المستويات تُمكن الناس من أن يُصبحوا عوامل تغيير في المستقبل في مجتمعاتهم المحلية.
    En 2010, el UNICEF realizó en varios países el estudio titulado The Dynamics of Social Change: Towards the abandonment of FGM/C in five African countries (La dinámica del cambio social: hacia el abandono de la mutilación/ablación genital femenina en cinco países de África), que permitió establecer que los programas que aplicaban un enfoque integral y abordaban la mutilación genital femenina como norma social eran más eficaces. UN وقد أجرت اليونيسيف دراسة في عام 2010 غطت عدة بلدان بعنوان ديناميات التغيير الاجتماعي - التقدم نحو التخلي عن ممارسة تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث في خمسة بلدان أفريقية، خلصت إلى أن البرامج التي تطبق نهجا كليا وتتناول مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفها عادة اجتماعية تتسم بقدر أكبر من الفعالية.
    b) La necesidad de que los programas que se elaboren contengan sistemáticamente el concepto de sostenibilidad; UN )ب( ضرورة تعبير البرامج التي ستوضع عن عنصر القابلية للاستدامة تعبيرا منهجيا؛
    b) La necesidad de que los programas que se elaboren contengan sistemáticamente el concepto de sostenibilidad; UN )ب( ضرورة تعبير البرامج التي ستوضع عن عنصر القابلية للاستدامة تعبيرا منهجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus